Josef Balejka

.

.

.

.

.

Josef Balejka

.

.

* 4 March 1914

† 7 July 2004

.

.

.

.

.

Josef Alois Balejka se narodil 4. března 1917 na Moravě v městečku Valašské Klobouky, ležícím v údolí Bílých Karpat na moravsko-slovenském pomezí. Jeho rodiče byli nemajetní, kteří stejně jako většina ostatních obyvatel městečka v létě pracovali na malých kamenitých polích a v zimě se živili šitím teplých zimních bot z plsti a soukenictvím.

Josef Alois Balejka was born on 4 March 1917 at Valašské Klobouky, a Moravian town in the Bílých Karpat area near the Moravian Slovak border. It was a rural area with most of the inhabitants working on the small rocky fields in Summer whilst in the Winter they sewed warm winter boots from felt and cloth.

Po ukončení pětileté docházky na základní a tříletého studia na střední škole, odešel Josef Balejka do Kladna nacházejícího se nedaleko Prahy, kde se dva roky učil mechanikem. Již jako dítě viděl na obloze letadlo a od té doby usiloval o to aby se stál pilotem.

On completion of five years primary and three years secondary schooling, Josef went to Kladno, near Prague, where he started a two year apprenticeship to train as a mechanic. But as a child he had one day seen an aircraft in the sky and he aspired to become a pilot.

V roce 1936 v době, kdy narůstala agresivita politiky nacistického Německa a bylo jen otázkou času, kdy svoji hlavní pozornost zaměří na Československou republiku, zahájila vláda ČSR přípravy na obranu země. Kromě budování obranných zařízení podél hranic sousedících s Německem, vyhlásila náborovou akci, aby získala tisíc nových pilotů.

In 1936, with apprehension about the growing agressivness of the Nazi’s in neighbouring Germany, the Czechoslovak government made plans to defend its country against a possible German attack. In addition to building defenses along its borders with Germany, it announced a recruitment campaign for one thousand new pilots. Josef Balejka, who had now completed his apprenticeship, decided to join this recruitment.

Po vyučení si podal přihlášku na leteckou školu v Prostějově, do níž však nebyl přijat. Jeho strýc pracoval v Masarykově letecké lize a pomohl mu, aby byl přijat a zahájil pilotní výcvik v letecké škole v Užhorodě. Tato část Československé republiky byla po druhé světové válce připojena k Sovětskému svazu a v současné době je součástí Ukrajiny.

He first applied to the flying school at Prostějov but was not accepted. With the assistance of an uncle who worked at the Masaryk Air League, a pilot training school at Užhorod in Eastern Czechoslovakia, he joined that school. After WW2 this region became part of the Soviet Union and is now part of the Ukraine.

Před zahájením leteckého výcviku Josef Balejka podepsal závazek na čtyřletou službu u československého vojenského letectva. Letecký výcvik na sportovních letounech, především na typu Zlín trval půl roku a po jeho ukončení získal v roce 1936 diplom sportovního pilota.

Josef enlisted for a four year period with the Czechoslovak Air Force and commenced pilot training. He mainly trained on Zlín light aircraft, completing his training in six months to receive his pilots diploma in 1936.

Po leteckém výcviku byl Josef Balejka zařazen k 3. leteckému pluku do Piešťan, kde absolvoval základní vojenský výcvik a poté byl zařazen do pilotní školy s leteckým výcvikem na školních vojenských letadlech.

Having completed his flight training course, he was transferred to the 3rd Air Regiment, based at Piešťany, in the Slovakian region of the country. Here he completed his basic military training and joined the Military Aviation training school.

Počátkem roku 1938 v hodnosti svobodník, byl odeslán na leteckou základnu Praha-Kbely, kde po dobu šesti měsíců sloužil u 4. leteckého pluku, u l plukovníka Berounského a kapitána Veselého. Nejprve absolvoval výcvik v letecké akrobacii na letounech Avia 33 a Avia 122 a potom prováděl letecký výcvik na moderním bojovém letounu Avia 534.

In early 1938, now with the rank of Lance Corporal, he was sent to Kbely airbase, Prague for six months to join the 4th Aviation Regiment commanded by Lt.Col. Beroun and Capt. Veselý. Initially he undertook aerobatic training in Avia 33 and Avia 122 aircraft before moving onto the modern Avia B534 fighter aircraft.

Po ukončení výcviku nastoupil k 37. leteckému pluku, stíhací peruti v Piešťanech na Slovensku.

On completion of this training he was posted to 37th Air Regiment, a fighter Squadron based at Piešťany, Slovakia.

Odtržení Slovenska od jednotného Československa jej zastihlo 14. března 1939 v Piešťanech. Všichni Češi museli ihned odejít ze Slovenska a čeští piloti od 3. pluku byli převeleni na letiště Prostějov na střední Moravě. 15. března 1939 bylo zbytkové území Československa obsazeno německou armádou a vyhlášen Protektorát Böhmen und Mähren (Čechy a Morava), Josef Balejka byl krátce nato, jako mnozí jiní, propuštěn z armády.

The Slovakian region of the country was granted independance following the German occupation of Czchoslovakia on 14 March 1939. All Czechs had to immediately leave the new state of Slovakia, and Czech pilots in the 3rd Air Regiment were transfered to the airbase in Prostejov, in the Moravian region of Czechoslovakia. The following day the regions of Bohemia and Moravia were declared, by the German occpiers, to be a Reich Protectorate and under the juristriction of Germany. Shortly after this, Josef, like the majority of his fellow airmen, was discharged from the Air Force.

Po propuštění z armády se vrátil ke své matce do Valašských Klobouku, kde dostal zaměstnání pomocného pracovníka v čistírnách odpadních vod.

After his discharge from the army he returned to Valašských Klobouk and stayed with his mother. He found employment as an assistant at a sewage treatment plant.

Život v okupované vlasti se stal pro něho neúnosným. Nebyl schopen dál snášet roztahovačnost německých vojáků a neustálé zatýkání vlastenecky smýšlejících českých občanů a proto se rozhodl opustit svou vlast a odejít za hranice do Polska. Předpokládal, že to bude jedna z prvních zemí, která bude čelit útoku německé armády. A tohoto boje se chtěl zúčastnit. Jeho matka před odchodem do Polska mu za talisman pro štěstí dala medailonek Panny Marie Svatohostýnské.

He found life in his occupied homeland had become inolerable. He was unable to endure the German soldiers, their dominanation and the constant arrest of Czech patriots. He decided to leave his homeland and go to neigbouring Poland, which he assumed would be one of the first countries to be attacked by the German army. This was a fight he wanted to participate in. His mother gave him a St Mary the Virgin locket as a‚ good luck talisman, and he left.

V Radvancích v obci u Slezské Ostravy, která se nacházela u polsko-českých hranic, pracoval jako krejčovský pomocník jeho spolužák František Sucháček. Vždy to byl jeho nejlepší kamarád, kterému mohl plně důvěřovat a proto jej požádal o pomoc při přechodu hranic do Polska.

In Radvanice, a village near Ostrava by the Polish-Czech border, František Sucháček, a former classmate, worked as a tailor’s assistant. He had always been his best friend who he could completely trust and so he asked him for help crossing the border into Poland.

Ještě téhož dne v pátek, mu kamrád František poradil kde a jakým způsobem je možné nejsnadněji přejít do Polska. U Františka Sucháčka zůstal až do nedělního rána a odpoledne se pokusil o přechod státní hranice. Při cestě ke státnmí hranici se k němu připojila asi dvacetiletá dívka a zeptala se jej, jestli chce také překročit státní hranici jako ona. Z počátku se obával, že je agentkou gestapa a uklidnil se až když mu řekla, že pracuje jako zdravotní sestra a chce se dostat ke své rodině do Orlové, která již v té době náležela Polsku.

He visited František on Friday and his friend advised him the same day where the easiest place to cross the border into Poland. He stayed with František until Sunday morning and then departed to try and get to Poland. On his journey to the border he met a 20 year old girl who asked him if he was also wanting to cross the border. Josef was aprehensive as he suspected that she may have been a Gestapo agent, but calmed down when she explained that she worked as a nurse and and wanted to get to her family who lived in Orlové, a town in the Teschen region which had, following the Munich Agreement of 1938, been annexed by Poland from Czechoslovakia.

Josef Balejka ji řekl, že byl pilot a jde do Polska. Náhle jej dívka uchopila za ruku a strhla jej na sebe se slovy:”Prohoha, milujte mě”. Josef pak uviděl blížící se pohraniční stráž. Němci se na cestě zastavili a jeden z nich vyslovil na jejich adresu hrubé poznámky a odešli. Několik minut poté držíce se za ruce přeběhli hranici do Polska. Dívka jej dovedla do vesnice Szumbarku a řekla mu, aby se šel přihlásit na policii, že na něho počká. Po příchodu na stanici byl zadržen a s dívkou se již nikdy nesetkal. Josef Balejka tuto příhodu popsal jako jediný “romantický útěk z Československa”.

Josef told her that he was a pilot and going to Poland. She suddenly grabbed him by the hand and pulled him towards her saying ‘Oh love me’, Josef then noticed the approaching border guards. The guards passed the ‘courting’ couple, one made some rude remarks and then they continued with their patrol. A few minutes later they ran, hand in hand, across the border into Poland. The girl led them to a village named Szumbark, there she told Josef to go to the Police station and wait for her there. He went to the Police station and was arrested and never saw the girl again. Josef would later describe this as the only ‘romantic escape from Czechoslovakia’

Následoval výslech, při němž Josef Balejka uvedl důvody útěku z Protektorátu a požádal, aby byl převezen k některé z československých legií. Polští četníci mu řekli, že taková legie v Polsku neexistuje a že se musí vrátit na Moravu. Chovali se však k němu slušně, dostal najíst a nechali jej přespat v otevřené cele. Ráno jej však zavedli na hranice. Po překročení hranic a návratu na Moravu potkal dva německé vojáky, naštěstí to byli sudetští Němci, s nimž se dal do řeči a společně si zapálili cigaretu. Němcům pak poděkoval a vrátil se do Radvanic.

During questioning, Josef stated his reasons for escaping from the Protectorate and asked to be transferred to one of the Czechoslovak Legions. The Polish police told him that no such Legions existed in Poland and that they would have to return him to Moravia. They treated him decently, fed him and let him sleep in an unlocked cell, but in the morning they returned him to the border. After he had crosed the border back into Moravia he met two German soldiers, fortunately they were Sudeten Germans and they had a chat and smoked a cigarette together. He then thanked the Germans and returned to Radvanic.

2. června 1939 se pokusil o druhý přechod do Polska, tentokrát s Oldřichem Hlobilem z Valašského Meziříčí, s nímž sloužil u leteckého pluku v Piešťanech. Hranice do Polska překročili v 18:10. Nedaleko hranice potkali polského příslušníka finanční stráže, který je odvedl opět do Szumbarku. Během noci se k nim přidali ještě další dva známi letci z Piešťan Kotera a Pípa. V Szumbarku strávili 9 dní a 20. června celá skupina odjela autobusem do Českého Těšína a poté vlakem do Krakova, kde se druhý den hlásili na československém konzulátu.

On 2 June 1939, he made his attempt to escape to Poland, this time with Oldřich Hlobil with whom he had served in the Air Regiment at Piešťany. They crossed the border into Poland at 18:10 and a little later they met a Polish border guard who led them back to Szumbark. During the night another two airmen, Kotera and Pípa who they had known at Piešťany arrived. This group spent 9 days at Szumbark, departing on 20 June, by bus to Český Těšín and then by train to Krakow, where on their second day reported to the Czechoslovak Consulate.

Dne 10.července 1939 byl Josef ubytován ve starých kasárnách v Bronovicích, v nichž byl velitelem podplukovník Ludvík Svoboda. Zde 17. července 1939 Josef Balejka souhlasil se vstupem do francouzské cizinecké legie. Za týden ráno odjel ve skupině 190 československých zahraničních letců z Krakova do Gdyně, kde v přístavu měli nastoupit na malou švédskou loď. Když nastupovali na loď Kostelholm, která měla 26. července 1939 odplout do francouzského přístavu Calais, přijeli z Varšavy dva významní polští důstojníci a žádali, aby českoslovenští letci nedojížděli do Francie a přihlásili se do polského vojenského letectva. Nabídli okamžité přijetí do polského letectva ve stejném pořadí a odpracovaných let jako měli v Československu. Českoslovenští letci však žádný zájem neprojevili a to především proto, že když přišli do Polska a nabídli své služby Polákům, byli odmítnuti. Dalším důvodem bylo zjištění zaostalosti polského letectva proti moderním letounům v Československu. Polští důstojníci na tyto námitky reagovali hrozbou, že pokud nikdo z československých letců nezůstane v Polsku, nedovolí žádnému z nich nastoupit na loď.

On 10 July 1939 they were moved to nearby former military barracks at Malý Bronovice which was commanded by Lieutenant Colonel Ludvík Svoboda. Here Josef agreed to join the French Foreign legion. From here 190 Czechoslovak airmen went by train from Krakow to Gdynia where, on 27 July 1939, they were due to board ‘Kastelholm’, a small Swedish ship, to France. Whilst they were waiting to board the ship, two Senior Polish Officers, from Warsaw, arrived and demanded that the Czechoslovak airmen remain in Poland and enlist in the Polish Air Force. They offered immediate acceptance into the Polish Air Force at the same rank and seniority they had held in the Czechoslovak Air Force. No interest was shown by the Czechoslovak airmen, mainly because when they had first escaped to Poland thay had offered their services to the Poles but had been rejected. Another reason was because they had found that the aircraft of the Polish Air Force were obsolete when compared to those they had used in Czechoslovak Air Force. The Polish officers responded to this rebuff by threatening that if nobody agreed to stay, they would not let any of the Czechoslovak airmen onto the ship.

Podplukovník Ludvík Svoboda v důvěře, že bude utvořena exilová československá armáda v Polsku, apeloval na československé letce, aby někteří z nich dobrovolně zůstali v Polsku. Josef Balejka, Josef Flekal, Jan Mokrejš, Vilém Murcek, Karel Richter, Václav Smrčka, Jaroslav Dobrovolný, Oldřich Kestler, Josef František, Tomáš Motyčka, Zdeněk skarvada, Jaroslav Vyhnis a MatějPavlovič se domnívali, že právě Polsko bude první zemí kterou Němci napadnou a oni jako první budou moci bojovat proti fašistům. Dohodli se, že hodí mincí a ta rozhodne. Výsledek hodu mince rozhodl, že zůstali v Polsku.

Lt. Col. Ludvík Svoboda, in charge of the exiled Czechoslovak military personnel in Poland, appealed to his men for some to volunteer to remain.  Josef Balejka, Josef Flekal, Jan Mokrejš, Vilém Murcek, Karel Richter, Václav Smrčka, Jaroslav Dobrovolný, Oldřich Kestler, Josef František, Tomáš Motyčka, Zdeněk Škarvada, Jaroslav Vyhnis and Matěj Pavlovič had a short discussion between themselves. They concluded their discussion with a coin being tossed, and the result was that they decided to remain in Poland.

Tito letci byli 27. července 1939 převezeni na vojenskou leteckou základnu Deblin, asi 90 km jihozápadně od Varšavy, kde byli zařazeni jako civilní letečtí instruktoři. Oficiálně klasifikováni jako civilisté, neboť polské úřady nechtěli provokovat nacistické Německo. Zde se přeškolili na polské PWS-26, RWD-8, RWD-14 a ostatní typy letadel, z nichž všechny byly ve srovnání s československými letadly zastaralé.

The airmen were taken to the military airbase at Dęblin, about 90 km South West of Warsaw, where they were employed as flying instuctors. Here they were ‘officially; classed as civilians as the Polish authorities did not want to provoke Nazi Germany. They retrained on Polish PWS-26,RWD-8, RWD-14 and other aircraft, all of which were obsolete, when compared to Czechoslovak aircraft.

Jejich instruktory byli piloti polského letectva rotný Józef Zwierzynski, rotný Boleslav Hochman a četař Wilhem Kosarz, který se narodil dne 20. června 1908 v Radvanicích u Ostravy. V roce 1926 odešel za prací do Polska, kde již zůstal. Kromě těchto československých letců zůstalo v Polsku dalších 170 čs.letců a z těchto bylo do polského letectva přijato 72 čs. letců, kteří přišli do Deblinu 31. srpna 1939.
V Malých Bronovicích nedaleko Krakowa čekalo na schválení k přijetí do polského letectva dalších 97 čs. letců.

Their instructors were Staff Sgt Józef Zwierzynski, Staff Sgt Boleslav Hofman and Sgt Wilhelm Kosarz, a Czech who was born on 20 June 1908 at Radvanice near Ostrava. In 1926 he went to work in Poland, where he stayed. In addition to these Czechoslovak airmen, 170 other Czechoslovak airmen had also remained in Poland of which 72 airmen had been accepted into the Polish Air Force and had arrived at Dęblin by 31 August 1939. At Bronowice Małe, a deserted former army near Krakow, a further 97 were awaiting acceptance.

Dne 1. září 1939 v 4.45hod. bez vyhlášení války napadlo Německo Polsko a tím byla rozpoutána druhá světová válka. Na letišti v Deblínu byl klid. Před polednem se ozývaly masivní exploze ve směru od řeky Visly. Německá letadla bombardovala západní břeh Visly a jeden letoun shodil pumy na blízkou vesnici, v níž došlo k usmrcení několika obyvatel.

At 04:45 on 1 September 1939, Germany, without declaration of war, invaded Poland and thus World War 2 was started. At Dęblin airbase it was quiet. Before midday massive explosions were heard in the direction of the Wisla river. German aircraft were bombing the Western bank of the Wisla and had dropped bombs, killing several people, at a nearby village.

2. září 1939 vydal kapitán Jan Hryniewicz rozkaz, aby spolu s polskými letci přeletěli s cvičnými letouny na polní letiště v Górze Pulawske, Balejka, Škarvada, František, Dobrovolný, Lazar, Kestler, Hrala, Gablech Muček a další. Při jejich odletu, bylo letiště napadeno německými svazy bombardovacích letounů Dornier, které doprovázely stihací letouny Me-109.

On 2 September 1939, Captan Jan Hryniewicz ordered that the training aircraft be evacuated to Góra Puławska airfield at Puławy, in Eastern Poland. Amongst the pilots flying the aircrafts were Balejka, Škarvada, František, Dobrovolný, Lazar, Kestler, Hrala, Gablech and Muček. As they were departing Dęblin, the airbase was attacked by German Dornier aircraft escorted by Me 109 fighters.

Letiště Deblin po náletu na 2.9.1939.
Dęblin airbase after the air raids on 2 September 1939

Hroby československých letců, kteří přišli o život při náletu na Deblin.
Graves of the six Czechoslovak airmen killed in the air raid on Dęblin

4. září 1939 se na polním letišti Góra Pulowska u Pulaw začala formovat československá letecká jednotka, které velel kapitán Bohumil Liška. V této jednotce bylo 60 Čechoslováků, a to jak piloti, tak příslušníci technické obsluhy a dalšího technického personálu. Ostatní českoslovenští letci a technici byli zařazeni v polských jednotkách. Čechoslováci během války v Polsku provedli více než 400 letů v celkové letové době 1 500 hodin. Přitom nejméně čtyři zahynuli a šest ich bylo zraněno.

On 4 September 1939, the Czechoslovak Aviation unit, was formed at Puławy Gora airfield and commanded by Captain Bohumil Liška. The unit had 60 Czechoslovaks consisting of pilots, maintenance and techical personnel. Other Czechoslovak pilots and technicians were also serving in other Polish units. Czechoslovaks, in the Polish campaign, flew more that 400 sorties amounting to a total of 1,500 flying hours. At least four were killed and six were wounded.

Staré polské letouny se nemohly rovnat moderním německým bombardovacím a stíhacím letounům a naši piloti s nimi mohli provádět pouze pozorování a nanejvýš shazovaní ručních granátů na německé kolony. Čeští piloti mohli létat pouze v přízemní výšce a vyhýbat se německým stíhačům, kterými byli vyhledáváni. Letoun pilotovaný Františkem Josefem s polským pozorovatelem byl zasažen a musel nouzově přistát na pole. Před blížícími se Němci je ostřelováním okolí zachránili seržant Zwierzynski s četařem Kosarzem, kteří posléze Františka Josefa a polského pozorovatele vzali do svých letadel.

The obsolete Polish aircraft were no match for the modern German bomber and fighter aircraft and the Czechoslovak pilots were only able to use them for observation roles or dropping of hand grenades onto German columns. The Czech pilots could only fly at low altitudes to avoid interception by German fighters. A aircraft flown by Josef František, with a Polish observer, was hit and had to make a forced landing in a field in an area under artillery fire by the advancing Germans. Sergeants Zwierzynski and Kosarz landed in their aircrafts, took them on board the wings and took-off.

10. září u Sosnowce se skupina československých letců rozdělila na menší skupiny. Balejkovu skupinu, v níž létali až do porážky Polska, tvořili čtyři Češi a jeden Polák.

On 10 September, the Czechoslovak airmen, now at Sosnowiec airfield, in Southern Poland, broke up into smaller groups. In Balejka’s group, which flew up to the defeat of Poland, there were four Czechs and one Pole.

Dne 17. září 1939 začala Rudá armáda Sovětského svazu zabírat území ve východním Polsku.. Také v tomto prostoru bylo mnoho německých vyzvědačů působících na polském území. Dne 16. září letecká skupina s Josefem Balejkou přistála lesa u vesnice nedaleko Trojanówa ve východním Polsku. Velitel skupiny poručík Zbigniew Osuchowski vydal rozkaz k zamaskování letadel na okraji lesa větvemi. Balejka si svlékl vojenskou bundu, košili a začal zakrývat větvemi letadlo. Najednou přijel na koni starý farmář, který předtím nedaleko oral a poručíku Osuchovkému řekl, že se nedaleko v trávě ukrývá mladý muž, který je pozoruje dalekohledem a zapisuje si poznámky.

On 17 September, the Soviet army started to occupy Eastern Poland. There were also many German spies operating on Polish territory. On 16 September Josef Balejka and his group landed their aircraft near a small village close to Trojanów, in eastern Poland. Lt. Zbigniew Osuchowski, the group’s commanding officer, ordered them to quickly cut down some branches and conceal the aircrafts. Balejka removed his military jacket and shirt and started to cut down some branches. Whilst he was doing this a old farmer arrived on horseback and told Lt Osuchowski that a young man was hiding nearby in the grass and was watching them with binoculars and writing notes.

Poručík Zbigniew Osuchovski se letců zeptal, ‘kdo umí jezdit na koni’ Josef Balejka se dobrovolně přihlásil, oblékl si košili a vzal si revolver a dostal rozkaz na koni farmáře zadržet podezřelého muže. Na označeném místě mladého muže našel, namířil na něho zbraň a řekl mu “ruce vzhůru”. Muž se vzdal bez odporu, Josef jej prohledal našel dalekohled a v rukávu kabátu měl ukryté mapy, náčrtky, poznámky a německou zbraň.

Lt. Zbigniew Osuchowski asked his group of airmen who could ride a horse, Josef volunteered and, grabbing his shirt and revolver, was dispatched on the farmers horse to capture the suspicious man. He soon caught him, pointed his revolver at him and told him ‚Hands up“. The man surrendered without resisting,. Josef searched him and found the binoculars and concealed in his coat sleeve were maps, sketches, notes and a German gun.

Zvěd se mu bez odporu vzdal a byl Balejkou zaveden do vesnice, kde jej chtěl předat vesničanům. Když jim však Balejka zkomolenou česko-polštinou řekl, že chytil německého špeha, poznali všichni, že není Polák. Této situace okamžitě využil špeh, který začal hovořit plynně polsky, načež byl Balejka Poláky odzbrojen, označen za „švába“ a měl být pověšen jako vyzvědač. Zajatý německý špeh využil situace a zmizel.

Balejka then took the man to a nearby village. There he tried to tell the villagers that he had captured a German spy and spoke in a mixture of Czech and imperfect Polish. From this the villagers realised that he was not Polish. The spy took advantage of this situation and spoke in fluent Polish claiming that Balejka was actually a spy and not himself as he was speaking perfect Polish. This villagers grabbed Balejka, disarmed him and called him s ‘švába’ [a Polish, and Czech, derogetory name for a German] and demanded that he should be hanged as a spy. During this period, the captured German spy took his opportunity and vanished.

Balejku přivedli k nedalekému stromu, přehodili provaz přes větev, a navlékli mu jej přes hlavu kolem krku. Rychle uvažoval a protože věděl, že Poláci jsou věřící lidé, požádal o kněze, aby se mohl vyzpovídat a dostat poslední pomazání. Doufal, že kněz je inteligentní člověk a pozná, že mluví s Čechem a ne s Němcem.

Balejka was taken to a nearby tree, a rope was thrown over a branch and a nnose made which they placed around his neck. Thinking quickly ,and knowing that the Poles were religious people, he asked for a priest so that he could take final confession. Balejka hoped that the priest, being an intelligent man, would realise that he was Czech and not German.

Příchozí kněz také nevěřil, že Balejka je český pilot v polském letectvu a že se snaží zachránit si život.tímto způsobem. Když mu Balejka ukázal na krku medailon s nápisem ” Panno Marie oroduj za nás” v českém jazyce, kněz mu uvěřil.

The priest arrived and also did not believe that Balejka was a Czech pilot in the Polish Air Force and was only saying this in an effort to try and save his life. Only when Balejka showed him the Virgin Mary medallion around his neck, which had the inscription ‘Virgin Mary, pray for us’ written in Czech did the priest believe him.

V této chvíli přijel na koni policista, který vesničanům vysvětlil, že viděl přistávat letadla por. Osuchowského a Balejka není špion ale pilot polského vojenského letectva. Balejku okamžitě rozvázali, omlouvali se za předchozí jednání líbali jej a oslavovali. Večer vesničanmé uspořádali velký svátek a Balejka byl na něj pozván jako čestný host.

The village policeman had now arrived on horseback and explained to villagers that Balejka was not a spy, he had seen the aircraft land and had been the village by Lt. Osuchowski. Balejka was then immediately untied and celebrated his release with huggs and kisses from his former captors. That evening, the villagers had a big feast with Balejka as guest of honour.

Druhý den Josef Balejka s celou skupinou odletěli a přistáli v prostoru, kde operovala brigáda generála Kulezy, na jehož rozkaz v následujících dnech opět prováděli výzvědné lety a bombardování německých kolon granáty. 19. září 1939 vyznamenal generál Kužela Josefa Balejku, Josefa Františka a Matěje Pavloviče Polským válečným křížem.

The next day, Josef Balejka and the whole group of airmen flew off and landed in an area commanded by Brigade General Kulezy. There, under his orders, for the next few days they flew reconnaissance flights and bombed the advancing German columns with hand grenades. On 19 September 1939, Josef Balejka, Josef František and Matěje Pavlovič were awarded the Polish War Cross by General Kulezy.

22. září 1939 startovali na polském letišti v Kamionce Strumilowej naposledy. V letadle Josefa Balejky byl poručík Osuchovski, v Košařově letadle byl general Strzeminski, v letadle Josefa Františka pobočník generála Strzeminského a s Pavlovičem letěl mechanik. Po vzletu udržovala letadla kurz do Rumunska. Jednalo se o jejich poslední úkol v polské válce.

On 22 September 1939 they had to evacuate their base at Kamionka Strumilowa airfield and fly to Romania. In Josef Balejka’s aircraft was Lt. Osuchovski, on Vilém Košař’s aircraft was General Strzemiński, Josef František had General Strzemiński ‘s Adjutant on board while Matěj Pavlovič’s aircraft had a mechanic on board. After take-off they set course for Romania. This was their last mission of the Polish war.

Během jednoho krátkého polského tažení se Josef Balejka, Josef František, Vilem Košař a Matěj Pavlovič stali známými jako ” Český Čtyřlístek”- Český jetelový čtyřlístek.

During this short Polish campaign Josef Balejka, Josef František , Vilém Košař’ and Matěj Pavlovič had become known as ‘Český čtyřlístek’ – the Czech cloverleaf.

‘Český čtyřlístek’
The Czech cloverleaf

V Rumunsku přistáli u pohraničního městečka Ispas. Rumunská policie zadržela polské důstojníky a piloti dostali příkaz k provedení letu přes Černovice a Jasy do Pipery u Bucurešti, kde po předání letadel byli zadrženi a převezeni do internačního tábora pro cizince. Za čtyři dny pobytu v táboře 26. září 1939 byla v noci prudká bouře před níž se strážní ukryli do přístřeší. Letci využili této příležitosti a podlezli drátěný plot kterým byl tábor obehnán.

They landed in Romania at the border town of Ispas. From here they flew to Cernauti, then Lasi and onto Pipera near Bucharest, where they were arrested by the Romanian police and taken to an internment camp for foreigners. They had been here for four days when there was a violent storm on the night of the 26 September. The storm caused the camp guards to shelter in the guard room from the rain. The four of them took this opportunity and crawled under the wire fence that surrounded the camp.

Poté se pěšky vydali do Bukurešti, šli v noci a ve dne se schovávali aby je nikdo neviděl neboť na sobě měli ještě polské uniformy. Cesta jim trvala, čtyři dny, během níž měli pro nedostatek jídla veliký hlad. Josef Balejka byl nejmladší a v noci měl za úkol hledat jídlo. V noci přišli do Bukurešti a schovali se na hřbitov. Potřebovali však vyměnit 2000 polských zlotých, které jim dal generál Strzeminsky, aby jim pomohly na cestě do Francie. Josef získal civilní kabát a byla vyslán aby se pokusil někde sehnat pro ostatní tři obleky v nichž by se mohli volně pohybovat.

They set off for Bucharest on foot, walking by night and hiding by day, so that no one saw them as they were still wearing Polish uniforms. The journey took four days during which time they were only able to find small scraps of food. As Josef was the youngest of the four the task of scavenging for food would was his. At night they reached Bucharest and found a cemetery where they hid. They needed to exchange the 2,000 Polish zloty that they had been given by General Strzemiński to help them on jtheir ourney to France. As Josef had now‚ acquired‘ a civilian overcoat he was sent to try and steal some civilan clothes for the other three so that they could also move about freely.

Když přecházel přes park uviděl ženu sedící na lavičce. Aniž by si uvědomil, že by to mohla být prostitutka sedl si vedle ní a usmál se na ni a ona se usmála usměv opětovala. Německy ji řekl, že je český pilot. Ona mu však nerozuměla. Snažil se ji to říci francouzsky, rovněž nerozuměla. Rozhodl se, že ji ukáže polskou uniformu a začal si rozepínat kabát. Dívka si to nesprávně vyložila a domnívala se, že se jedná o zákazníka.

Whilst crossing through a park he noticed a woman sitting on a bench. Without realising she was a prostitute, and went and sat next to her. He smiled at her, she smiled back. Speaking German, Josef to tell her that he was a Czech pilot but she did not understand. He tried in French and again she did not understand. He decided that he would show her his Polish uniform and started to unbutton his coat. She misinterpreted this action and thought she had a customer!

Vedla Josefa do svého bytu. Při příchodu do místnosti uviděl na stole chleba a kousek salámu. Pro tři to bylo jídla málo. Josef si vzal ze stolu chléb se salámem a rychle jedl. Žena se na něho dívala a potom odešla z místnosti. Josef se obával, že odešla zavolat policii, ale ona se za několik minut vrátila s větším množstvím chleba a uzeniny. Když se najedl, snažil se ji vysvětlit, že má ještě tři kamarády. Pochopila, společně vzali jídlo a šli na hřbitov. Ze hřbitova se všichni vrátili do jejího bytu, kde zůstali několik dní. Potom ji dali polské zloté, které žena vyměnila a použila k nákupu civilních šatů. Poradila jim, aby šli do “Nipon” baru, kde bylo možné zakoupit na černém trhu cestovní doklady. Josef ji později říkal, že to byla jejich Lady Spasitelka.

She led Josef to her flat and he noticed some bread on the table. Having had little food for three days, Josef gorged himself on the bread and also some salami that was there. The woman watched and then went out of the room. Josef was scared that she had gone to call the police, but she returned in a few minutes with more bread and salami. Having eaten, he tried to explain to her that he had three friends, and together they took some food to the cemetery. They all returned to her flat where they stayed for a few days. They gave her some of their Polish zloty which she exchanged and used to buy civilian clothes for them. She advised them to go to the ‘Nippon’ bar where it was possible to buy ‘blackmarket’ travel documents. Josef would later say that she had been their ‘Lady Saviour’.

Všichni čtyři přišli v civilních oblecích do baru, sedli si ke stolu a poslouchali hudbu se zpěvem. Když přišel číšník, při hovoru s nimi se zmínil, že v baru zpívají zpěváci z celého světa. Kosař se zeptal, jestli je mezi zpěváky také česká zpěvačka. Číšník řekl, že tam jedna je a bude zpívat později. Na kousek papíru pro ni česky napsali vzkaz v podobě známé věty Dr. Edvarda Beneše nad hrobem T.G. Masaryka, který byl duchovním otcem vzniku Československa v roce 1919, “Věrni odkazu T. G. Masaryka zůstaneme” a podepsali se piloti. Lístek dali číšníkovi a požádali jej, aby jej předal české zpěvačce.

The four went to the bar, sat at a table. They were listening to the singer when the waiter came over to them, they started to talking to him and during the conversation he mentioned that they had singers from all over the world sing at the bar. Kosarz asked if they had any Czech singers and the waiter replied that they did and she would be singing that a little later. On a piece of paper, in Czech they wrote; ‘we will stick to his bequest’ – an infamous phrase used by Eduard Benes, the Czechoslovak president at the funeral of Tomas G Masark [who had been the founding father of the formation of the State of Czechoslovakia in 1919] – and signed it ‘the pilots’. They asked the waiter to give the message to the Czech singer.

Krátce poté přišla k jejich stolu krásná mladá žena a oslovila je. Ve snaze rychle překonat silné emoce se ji představili a nastínili svoji situaci. Rumuni blízko nich nerozuměli české řeči a nechápali co se děje a mladou ženu vyzývali, aby zpívala pro ně. Poté odešla na jeviště a zazpívala francouzkou píseň. Když dozněly poslední tóny jejího zpěvu, začala rumunsky hovořit k publiku. Jakmi-le ukončila svou řeč, návštěvníci baru povstali, otočili se tvářemi k pilotům a začali tleskat. Česká zpěvačka publiku řekla, že mezi diváky jsou čtyři její krajané, kteří jako piloti bojovali proti Němcům v Polsku, kde dostali vysoká vyznamenání a nyní jsou na cestě do Francie, kde chtějí pokračovat v boji proti Německu.

Shortly after a beautiful young woman came to their table, they talked and very quickly the five became overcome with emotion. As they had been talking in Czech the Romanians near them in the bar could not understand what was going on. The Romanians called for the woman to sing for them and she went onto the stage and sang a French song. When she finished the song she spoke in Romanian to her audience. When she had finished talking her audience stood up, faced the four pilots and started clapping. She had just told her audience that amongst the audience that night were four of her countrymen who were pilots who had fought the Germans in Poland, had been highly decorated and were now on their journey to France to continue the fight against Germany.

Potom zazpívala několik českých vlasteneckých písní mezi nimi píseň “Ta naše písnička česká ……..” a čtyři čeští piloti se slzami v očích se snažili opět překonat silné emoce. Po jejich překonání, se “cítili jako hrdinové”. Když skončila svá pěvecká vystoupení přišla a opět s nimi rozmlouvala. Slíbila, že jim pomůže sehnat pasy. Za několik dní jim pasy předala a oni mohli pokračovat v cestě do Francie.

She then sang several patriotic Czech songs and the four pilots were soon overcome with emotion by the reception they had received from the Romanians. Josef would recall that ‘they had been made to feel like heroes’. When she had finished singing they talked again with her and she promised to help them get some passports. A few days later these were received and they were able to continue their journey to France.

V největším rumunském přístavu Constanta celá skupina nastoupila na loď Dacia, která přepravovala nejen náklad, ale i pasažéry. Pluli přes Bospor a Dardanely do Athén, Alexandrii, Haifu do Bejrútu, kde vystoupili na břeh.

Then they travelled to Constanta, the largest Romanian port where, on 2 October, they boarded the small cargo ship‚ Dacia‘ which also carried a few passengers. The ship then sailed through the Bosporus to Istanbul, down through the Dardanelles to Athens, Alexandria, Haifa to Beruit were they disembarked.

V přístavu byli očekáváni zástupci československého velvyslanectví, kteří byli o jejich příjezdu informováni a Balejku, Františka Pavloviče i Košaře pod pohrůžkou, že odmítnou-li vstup do cizinecké legie budou transportováni zpět do Protektorátu Čechy a Morava, poslali do kasáren francouzské cizinecké legie, kde obdrželi uniformy a byli zařazeni do výcvikové jednotky. O týden později nastoupili na francouzskou nákladní loď “Théophile Gautier”, která přistála v Marseille 20. října 1939, kde v pevnosti pokračovali v základním vojenském výcviku.

At the harbour were representatives of the Czechoslovak Embassy, who had been expecting them. They advised Balejka, František, Pavlovič and Košař that unless they agreed to join the French Foreign Legion they would be deported back to the German Protectorate of Czechoslovakia. All agreed to join the Legion and were transferred to the nearby barracks of the French Foreign Legion. Here they received uniforms are were assigned to training units. A week later they boarded the “Theophile Gautier”, a French cargo ship, which landed them at Marseille on 20 October 1940 where they continued their basic military training.

Při jednom nástupu se Balejka opozdil na světnici a když utíkal za ostatními narazil do seržanta, který prováděl kontrolu nástupu. Seržant na něho začal křičet a přitom si všiml stužky Polského válečného kříže na Balejkově uniformě. Když se zeptal jaké je národnosti a kde stužku tak vysokého vyznamenání získal, řekl mu Balejka, že bojoval v Polsku a připomněl i své tři kamarády. Četař si je nechal všechny zavolat a potom polsky rozmlouval s Košařem. Četař polské národnosti jim řekl, že se o ně jako zkušené letce postará a opravdu byli za 4 dny z cizinecké legie propuštěni, od velitele dostali jízdenky na vlak do Paříže a na polském vyslanectví je čekalo shledání s bývalým velitelem ppłk pil. Bajanem z Deblinu.

On one late arrival back to their barracks, Balejka was running after the others when he ran into the desk Sergeant who checked all returnees to the barracks. The Sergeant started shouting at him and then noticed the Polish War cross ribbon on Balejka’s uniform. He asked Balejka what was his nationality and indicating to the ribbon asked how had been awarded such a high decoration. Balejka replied that he had fought in Poland as had his three friends. The Sergeant called for the three friends and then spoke in Polish to Košař. The Sergeant was of Polish nationality and told them that as they were experienced pilots he would take care of them. Four days later they were released from the Foreign Legion and given train tickets to Paris with instructions to report to the Polish Embassy. At the Embassy they were met by Lt. Col. Jerzy Bajan, their former Commander from Dęblin airbase.

Následně byli převezeni do ubytovny u letiště Le Bourge a po postupu obvyklém při přijímání k letectvu dostali legitimace příslušníků polské armády. Balejka, František a Pavlovič však chtěli vstoupit do vznikajících československých leteckých jednotek ve Francii a proto se šli ještě v civilních šatech ohlásit československému leteckému atašé, který je označil za dezertéry z cizinecké legie. Josef František československému atašé v návalu zlosti vyčetl, že českoslovenští důstojníci, ačkoliv v březnu tři dny před okupací Československa o okupaci byli dobře informováni, neučinili nic na záchranu moderních československých letadel, která mohla být použita při obraně Polska. Československý atašé nechal zavolat francouzskou policii, které se legitimovali polskými vojenskými průkazy a policie je propustila. Od té doby Josef František Balejka a Pavlovič na československé letectvo zanevřeli a hlásili se do polských perutí.

They were then transported to billets at Le Bourge airbase and after the usual procedures were admitted into the French Air Force as Polish airmen. Balejka, František and Pavlovič however wanted to join the proposed Czechoslovak Air Force units which were supposed to being formed in France. They went, in civilian clothes, to see the Czechoslovak Air Attache, in Paris, who discredited them by calling them deserteres from the French Foreign Legion. Hearing this, Josef František lost his temper with the Attaché pointing out that the Occupation of Czechoslovakia by the Germans in March 1939 had been well known by the Czechoslovak authorities for three days before it had actually happened. Yet they had done nothing to save the modern aircraft of the Czechoslovak Air Force which could have been used in the defense of Poland. The Attaché resorted to calling the French police, who checked their papers, confirmed that the three airmen had legitimate Polish military ID cards and refused to arrest them. Because of this incident, František, Balejka and Pavlovič refused to serve in the Czechoslovak Air Force and reported to the Polish Squadrons.

V březnu 1940 Josef Balejka byl odvelen na letiště Cazauex, jižně od města Bordeaux, a bojů ve Francii se neúčastnil. Josef František odešel na letiště k belgickým hranicím, kde po přepadení Belgie a Francie v květnu 1940 údajně za tři týdny sestřelil 10 německých letadel, Pavlovič byl odvelen na letiště Montpeliere a Košař byl odvelen do Anglie. Josef Balejka 18. června 1940 v rámci evakuace francouzských a spojeneckých vojáků nastoupil na menší polskou loď Grozow, která přistála v Anglii v přístavu Falmouth, kde se setkal s Josefem Františkem a Matějem Pavlovičem, kteří připluli na jiných lodích.

In March 1940 Josef Balejka was posted the airbase at Cazauex, south of Bordeaux and did not participate in any fighting in France. Josef František was posted to an airfield near the Belgian border where, when the Germans invaded Belgium and France in May 1940, and reportedly shot down 10 German aircraft in a three week period. Pavlovič was posted to Montpelier airfield, while Kosarz was sent to England. On 18 June 1940 Josef Balejka, with other French and Allied troops, was evacuated from France on the ‘Grozow’ a small Polish ship which took them to Falmouth, England. There he was reunited with Josef František and Matěj Pavlovič who had arrived on other ships.

Na polském leteckém depotu v Blackpoolu kde byli umístěni polští letci, se setkali s Wilhelmem Košařem. Josef Balejka již zapomněl na chování československého atašé a těžce nesl, že nebude zařazen do československé perutě a proto tajně, aby Josef František o tom nevěděl, zaslal dopis československému vojenskému atašé v Londýně. Odepsal mu jeho velitel ze stíhací školy v Praze plukovník Josef Berounský, a radil jim aby zůstali mezi Poláky, protože v jejich řadách dělají čest Československu a jsou symbolem společného boje našich bratrských národů.

At the Polish Aviation Depot, in Blackpool, where the Polish pilots were being assembled, they met up with Wilhelm Košař. Joseph Balejka had already forgotten the behaviour of the Czechoslovak attaché in Paris and found it difficult not being in a Czechoslovak Squadron. He secretly wrote, so that Josef František would not know, to the Czechoslovak Military Attaché in London. He also wrote to Colonel Josef Beroun, his former commander at the fighter school at Kbely, Prague. Beroun advised him to stay with the Poles because they are honouring Czechoslovakia by being with the Polish forces and are a symbol of the common struggle of brotherly nations.

Po třech týdnech přeškolení na letadla Huricane, byl Josef Balejka a Matěj Pavlovič zařazen do zálohy 303 peruti. Košař byl odvelen k 302. peruti a Josef František k 303. peruti, která se zformovala 2. srpna 1940 na letišti Northoltu.

After three weeks of retraining on Hurricane aircraft, Josef Balejka a Matěj Pavlovič were held in reserve for 303 Polish Sqn. Košař was posted to 302 Sqn, another Polish squadron, while Josef František was posted to 303 Polish Sqn which had been formed on 2 August 1940 at Northolt airbase.

Dne 1. září 1940 byl dnem, kdy 302. a 303. polské stíhací perutě prohlásil za připravené k bojovému nasazení Air Vice Marshall Hugh Dowding, velitel stíhacího letectva RAF. Josef František za pět týdnu v letové době 17 hodin 20 minut sestřelil 17 německých letadel. Dne 8. října 1940 v 9:50 však při návratu z bojové hlídky při přistání jeho letoun FB Hurricane R 4175 zachytil o koruny stromů a po přistání narazil do valu na konci letiště. Josef František havárii letounu zahynul. Wilhem Košař zemřel 17. listopadu 1940, když nezkušený anglický velitel zavedl skupinu letounu do balonové bariery a 21. dubna 1941, v leteckém souboji nad Le Tourquet, zahynul Matěj Pavlovič. Z československého čtyřlístku v polském letectvu zůstal na živu pouze Josef Balejka.

1st September 1940 was the date that 302 and 303 Polish fighter squadrons were declared to be operational by Air Vice Marshall Hugh Dowding, Commander of RAF Fighter Command, In a 5 week period, with just 17 hours and 20 minutes of operational flying Josef František shot down 17 German aircraft. At 09:50 on 8 October 1940, he was killed when his Hurricane R4175 crashed into a tree when returning from a combat patrol. Wilhelm Košař died on 17 November 1940 when an inexperienced British commander led his fight into a group of barrage ballons. On 21 April 1941, Matěj Pavlovič died in a dogfight over Le Touquet. Of the ‘Český čtyřlístek’ only Josef Balejka was to survive the war.

Úmrtí dvou kamarádů z “Českého čtyřlístku” ( Františka Josefa v říjnu a Viléma Košaře v listopadu 1940 ), s největší pravděpodobností ovlivnilo Balejku, že podal dne 19.listopadu 1940 žádost o přeložení k 58. OTU v Grangemouth na funkci instruktora nových pilotů. Jeho žádost o přeložení byla zamítnuta.

The deaths, due to flying accidents, of his two colleagues from the ‘Český čtyřlístek‘, is understandably, most likely to have affected him deeply and and could be the reason why, on 19 November 1940, he applied for a transfer to 58 OTU, at Grangemouth, as an instructor to new fighter pilots. The transfer was rejected was rejected by his Commanding Officer at 303 Sqn.

V rámci bojové činnosti 303. perutě působil Balejka při obraně Anglie a prováděl bojovou činnost nad územím Belgie a Francie. V květnu 1941 303. peruť prováděla přepad a ničení cílů na letišti Lille ve Francii. 12 letounů v malé výšce přeletělo kanál La Manche, zaútočilo na nepřátelské letiště, po jehož přepadu měli rychle vystoupat do výšky 7 000 m, překonat nepřátelskou obranu a v této výšce se setkat s 302. perutí a společně letět na mateřeské letiště Northolt

With 303 Sqn, Balejka flew defensive patrols over England and also offensive patrols over Belgium and France. In May 1941, 303 Sqn flew an offensive raid to Lille airfield. Twelve aircraft flew low over the English Channel, attacked the enemy airfield, then climbed to an altitude of 7,000 metres to avoid the German defences and then rendezvous with 302 Sqn who were flying as escort cover that day. Together both squadrons would fly back to their home base of Northolt.

Josef Balejka uviděl v dálce před sebou osamělý letoun, letěl za ním, nemohl jej však dohonit. Když se přiblížil na dohled, zjistil, že jde o Focke-Wulf 190, začal rychle stoupat, nicméně bylo již pozdě a 303. peruť nebyla v dohledu. V dálce se objevila skupina devíti letadel, ke kterým zamířil. Když se k nim přiblížil zjistil, že jde o německé Me 109F, které měly zaoblená křídla podobně jako Spitfire.

In the distance ahead, Josef saw a lone aircraft but was unable to catch him, as he got closer he saw that it was a FW-190 and he climbed to escape but could not see any other aircraft from 303 Sqn. In the distance a group of nine aircraft appeared in the direction that he was flying. Only as he approached them did he recognise them, and to his dismay they were Me-109F which also had rounded wing-tips like Spitfires.

Nacházel se v nadmořské výšce 7000m. Jediný možný způsob úniku z této situace byl přechod do strmého střemhlavého letu na plný plyn. Prudce převedl do strmého střemhlavého letu s plným výkonem motoru, aby unikl nepřátelskému stihači.. Spitfire se začal třást, ozval se velký třesk. Rychlost letounu výrazně přesahovala maximální povolenou rychlost. Pro pohyb řídící páky bylo potřeba vynaložit velkou sílu a kormidla na pohyb řídící páky měly nulovou účinnost. Cítil pot na zádech, zvýšený tlak v tepnách a z uší a nosu mu tekla krev. V nadmořské výšce 1000 m jen vteřiny před smrtí si před ztrátou vědomí zapamatoval, že levou rukou uvolnil plynovou páku a pravou rukou uvolnil řídící páku. Do rukou vzal medailonek Panny Marie, políbil jej a a řekl “Prosím, pomoz mi”.

He was now at an altitude of 7000 m, the only possible way to escape from this situation was to dive steeply at full throttle. He turned on full engine power and went into a vertical dive to escape the German fighters. The Spitfire began to shake and there was a big bang, it was now flying at a speed considerably in excess to what it design capabilities allowed. The rudder would not move, the elevators were insufficient to reduce the speed of his Spitfire. He felt sweat on his back, pressure in his arteries and blood began to come from his ears and nose. His altitude was now only at about 1000 metres and only a seconds from death. The last thing he remembered, before loosing consciousness was releasing the joystick, grabbing the Virgin Mary medallion, kissing it and saying “please help me”.

V okamžikui se snížil výkon motoru, snížila se rychlost a letoun prudce přešel ze střemhlavého letu do stoupání. Při této rychlé změně trajektorie letu působilo na tělo pilota až deseti násobné přetížení, při němž Josef ztratil vědomí. Deseti násobné přetížení znamená, že při tělesné váze pilota 70kg, na jeho tělo působila síla kladného přetížení 700 kg.

At that moment the engine power reduced to idle, reducing the speed of the aircraft and restoring the efficency of the elevators, causing the Spitfire to flip into a steep climb. This rapid change in manouevre had caused Josef to be subjected to severe ‚G‘ forces [subsequent tests suggested that his body had been subjected to 10 times the normal G force – effectively making his body weight go from 70 kg to 700 kg].

Když se probral z bezvědomí nebyl si jistý jestli je živý nebo mrtvý a až když si stiskl ruku a viděl pod sebou kanál La Manche si uvědomil, že žije.

On regaining consciousness he was unsure if he was alive or dead and only when he pinched his hand and saw the English Channel below did he realise he was still alive.

Rozhlédl se kolem sebe a neviděl žádná německá letadla.V 1000 metrech převedl do horizonálního letu a letěl k letoun Spitfire do horizontálního letu a letěl směrem k nejbližšímu letišti RAF Manston, Kent. Po přistání mechanici naplnili nádrž letoun palivem a v té době si očistil krev přitom zjistii, že má potíže se sluchem. Po přípravě letounu k letu provedl vzlet a vrátil se na svou základnu Norholt.

He looked around the sky and could see no German aircraft so he leveled the Spitfire aircraft at an altitude of 1000m and flew to RAF Manston, Kent, which was the nearest airfield. There the aircraft was refueled, he cleaned the blood of him and also realised that he had trouble hearing. A little later he took-off and returned to his home base at Northolt.

Letadlo bylo demontované a v Ústřední nemocnici v Londýně se divili, jak mohl přežít tak veliké přtížení (G).

The aircraft was deformed and at the Central Hospital in London they wondered how he could have survived such a high ‘G’ force.

Dne 13. června 1941 se musel podrobit lékařskému vyšetření Centrální lékařské komory v Londýně. Do vyšetření byly zahrnuty testy ve vakuové komoře a na základě výsledku testů mu bylo povoleno létat jen do výšky 4000 m. Bojová stíhací letadla však létala ve větších výškách a proto byl přeložen od 303. perutě do 1. perutě letecké školy. u RAF Manby, u Lincolnu, kde školil nové piloty ve vzdušném boji na Spitfires a Hurikány.

He had to attend a medical examination, on 13 June 1941, by the Central Medical Board, in London. Included in the examination were tests in a vacuum chamber. As a result of this examination , he was restricted to flying at an altitude of 4,000 m. As fighter aircraft flew at higher altitudes he was posted from 303 Sqn to 1 Air Armament School at RAF Manby, near Lincoln, where he trained new pilots in aerial combat on Spitfires and Hurricanes.

Dne 28. října 1941 byl přemístěn k č. 1 signální školy v RAF Cranwell, kde létal jako pilot. 
Dne 28. října 1942 byl povýšen do hodnosti F/Sgt. 
Dne 18. ledna 1943 byl přemístěn k č. 8 letecké střelby ve škole RAF Evanton, Skotsko.
Dne 1. srpna 1943 byl povýšen na W/O a v té době měl v RAF na motorových letounech nalétáno 1000 hodin.

From here, on 28 October 1941, he was posted to No.1 Signals School at RAF Cranwell where he flew as a pilot. On 28 October 1942 he was promoted to the rank of F/Sgt. His next posting was on 18 January 1943 when he went to No 8 Air Gunnery School at RAF Evanton, Scotland. On 1 August that year he was promoted to W/O and had now flown 1,000 hours in single engined aircraft whilst in the RAF.

Při dalším lékařském vyšetření dne 1. března 1944 bylo zjištěno, že jeho zdravotní stav se zlepšil a bylo mu povoleno provádět operační lety s šesti měsíčními přestávkami.

He attended another medical examination on 1 March 1944, his medical condition was found to have improved and he was permitted to fly operationally for a six month period.

V dubnu 1944 Josef Balejka dostal dopis z československého ministerstva obrany v Londýně od podplukovníka Dudy. Duda byl jeho bývalem velitelem 37. leteckého pluku v Piešťanech na Slovensku. V dopise psal, že v důsledku velkých ztrát československých letců ve válce s Německem, je nutné doplnit 311. československou bombardovací peruť, aby zůstala nadále československou a žádal jej, aby se dobrovolně přihlásil k 311. peruti RAF. Josef Balejka souhlasil.

In April 1944 Josef received a letter from Col. Duda, his former Commanding Officer from the 37th Air Regiment, at Piešťany, Slovakia, who was now based at the Czechoslovak Ministry in London. The letter asked if he was asked if he would volunteer to return to Czechoslovak forces and join a Czechoslovak RAF Squadron as they had been suffering heavy pilot losses in the air war against Germany. Josef agreed to this request.

Josef Balejka první zprava u 311 perutě.
Josef Balejka, first on right, with 311 Sqn.

Josef Balejka přeložen k 311. peruti v Predennacku, kde se přeškolil na B-24 Liberátor. Zpočátku létal jako druhý pilot, později se stal prvním pilotem. 311. peruť byla podřízena pobřežnímu velitelství (Coastal Command) a prováděla hlídkování nad mořem kolem britských ostrovů a v Biskajském zálivu. V době spojenecké invaze do Francie chránili transportní lodě v průlivu kanálu La Manche. Od 9. srpna 1944 až do konce války byla 311. peruť umístěna na letišti Tain a k její operační činnosti patřilo vyhledávání a ničení německých ponorek a povrchových plavidel, převážně v Biskajském zálivu.

Josef was posted to 311 Sqn, based at Predennack where he trained on B-24 Liberators. Initially he flew as a co-pilot and later as pilot. At that time 311 Sqn was part of Coastal Command and he flew patrols over the sea between the Bay of Biscay and the British Isles. During the time of the Allied invasion of France, the Squadrons role was to protect Allied ships in the English Channel. On 9 August 1944 the Squadron transferred to Tain, Scotland, where they remained until the end of the war. Their role here was again to search and destroy German surface ships and submarines.

Dne 22. září 1944 byl vyslán na studia do československého Depot, v Cosford.
Dne 1.listopadu 1944 byl vyslán do RAF Madley na školení pilotních pracovníků č. 4 Rádiové školy.
Dne 7. června 1945 byl povýšen do hodnosti P/O 
Dne 24. srpna 1945 se vrátil do Československa. V RAF nalétal 2080 hodin.

On 22 September 1944 he was posted to a course at the Czechoslovak Depot , at Cosford. He was posted, on 1 November 1944, to RAF Madley as a staff pilot at No 4 Radio School. Josef was promoted, on 7 June 1945, to the rank of P/O. He returned to Czechoslovakia on 24 August 1945, he had flown 2,080 hours in the RAF.

Josef Balejka u 311. perutě, první zleva, vpravo od něho Jaroslav Novák a Jan Lazar.
Josef Balejka, on left, Jaroslav Novák and Jan Lazar, 311 Sqn.

V roce 1940 se v hrabství Lancashire seznámil s Irenou Batesovou, která v té době pracovala v lékárně. V říjnu 1941 byli oddáni v baptistickém kostele Blackpoolu. Po celou válku jej doprovázela po Anglii a Skotsku. Stěhovali se do měst, které se nacházely blízko letišť Královského letectva, kde konal službu.

Whilst he had been in Blackpool in 1940 he had met Irene Bates who worked in a pharmacy. In October 1941 they were married in the Baptist Church in Blackpool. For the remaing period of the war she moved so that she could live in a town near to the RAF airfield where Josef was stationed.

Po jeho návratu do Českslovenska v září 1945 mohl navštívit svoji matku. Bylo to velmi radostné setkání. Zjistil, že po jeho útěku do Polska roce 1939 byla jeho matka zatčena gestapem a nějaký čas byla vězněna v internačním táboře Svatobořice u Kyjova.

On his return to Czechoslovakia Josef was able to visit his mother in September. It was a very joyful meeting. He discovered that his mother had been arrested, because he had escaped in 1939, by the Gestapo and been imprisoned for a time at an internment camp at Svatobořice Kyjov.

Po svém návratu navštívil příbuzné svých kamarádů, kteří zemřeli v RAF “Musel jsem jít a říci jejich rodičům, jak zemřel jejich syn. To bylo nepříjemné”.

On his return he also visited the relatives of his comrades who had died in the RAF “I had to go and tell their parents how their son had died. It was very unpleasant”.

V měsíci říjnu 1945 za ním společně s dalšími anglickými manželkami a dětmi československých letců, přijela jeho manželka Irena. V té době létal do Anglie s Liberátorem odkud až do prosince převáželi repatrianty. V Praze však nenašel byt a tak manželka bydlela u matky.

Until December 1945, the Liberators of 311 Sqn were used to transport repatriates back to Prague. In October 1945, Irene along with other English wives and children of Czechoslovak airmen arrived in Prague. By this time Josef had found a flat in Prague where he lived wife his wife and mother.

Dne 10. března 1946 byl Ministerstvem národní obrany ( MNO ) vyslaný do UNRRA (Organizace spojených národů pro pomoc a obnovu správy),což byla mezinárodní organizace, financovaná a spravovaná především USA, na pomoc při poválečné obnově zničených zemí válkou. Zde jako pilot létal s dopravními letouny a převážel převážně personál, ošacení, potraviny a další materiál mezi Velkou Británii a Československem. V UNRRA létal až do 28. října 1946.

On 10 March 1946 he was seconded to Ministerstvo obrany [Ministry of National Defense] and worked with UNRRA [United Nations Relief and Rehabilitation Administration], an international organisation, mainly funded and administered by the USA to assist the post-war reconstruction of countries devastated by war. Here, as a pilot, he flew transport aircraft, carrying personnel , clothing and other materials, between Britain and Czechoslovakia. He remained here until 28 October 1946.

Volelbní úspěch komunistické strany v všeobecných volbách v Československu v roce 1946, znepokojil britskou vládu, která se obávala o bezpečnost a osud britských občanů (manželek československých zahraničních letců v RAF) a Britské velvyslanectví je vyzvalo, aby se navrátili do Velké Británie. Mezi těmi, kteří měli obavy z budoucího politického vývoje v Československu a podali žádost o propuštění z československého vojenského letectva, aby se mohli vrátit do Anglie, byl i Josef Balejka.

The success of the Communist party in the 1946 General Elections in Czechoslovakia caused many to become very concerned about the future. The British Embassy was concerned about the safety of its citizens and urged them to return to Great Britain. Amongst those who had concerns for the future was Josef’ who decided it would be best to discharge himself from the Czechoslovak Air Force and return to England.

24. března 1946 přijela Irena s Josefem Balejkou do Prahy, odkud měla druhý den odjet vlakem společně s ostatními anglickými manželkami československých zahraničních letců, do Anglie. Irena však onemocněla, v nemocnici pobyla osm týdnů a po rekonvalescenci se vrátila do Valašských Klobouků. Za měsíc se pak vrátila do Anglie. . Dne 23. listopadu 1946 byl Josef Balejka propuštěn z československého vojenského letectva a vrátil se za manželkou do Anglie.

On 24 March 1946 Irene returned to Prague with Josef, so that she could return to England along with other English wives of Czechoslovak airmen. Before Irene was able to leave she contracted typoid and had to be in hospital for eight weeks. On her discharge from hospital she went to Valašský Klobouk to convalesce. A month later she returned to England. On 23 November 1946 Josef discharged himself from the Czechoslovak Air Force and returned to England.

Po návratu do Anglie žil v Blackpoolu s mnželkou Irene a za dva roky získal britské občanství. V té době působil v řadě míst, včetně řidiče autobusu a studoval, aby dostal licenci pilota civilních dopravních letounů. Studie úspěšně dokončil a dostal práci jako obchodní pilot Britské Guayany v Jižní Americe.

On his return to England and lived in Blackpool, with Irene, and two years later was granted British citizenship. During this time he worked at numerous jobs, including being a bus driver for a time, whilst he studied to get his civilian pilots licence. He successfully completed these studies and got a job as a commercial pilot in British Guiana in South America.

Josefu Balejkovi byl povolen návrat do Československa až v roce 1975, kdy dostal československé vstupní vizum a potom dojížděl do Československa pravidelně třikrát ročně, až do změny politického systému v Československu po “sametové revoluci” v roce 1989. Potom se navrátil do Československa a trvale žil ve své vlasti.

Po druhé světové výlce Jaroslav Novák, Jan Lazar a Josef Balejka.
Post WW2 with Jaroslav Novák, Jan Lazar and Josef Balejka

In 1975, after twenty-nine years absence, he visited Czechoslovakia. From that time he would re-visit Czechoslovakia several times each year until the political system had changed in Czechoslovakia after the ‘Velvet Revolution‘ in 1989. He then returned permanently to live in his homeland.

Dne 28. října 1990 byl povýšen do hodnosti plukovníka a 13. září 1991 byl při slavnostním ceremoniálu v Praze rehabilitován v RAF.

On 28 October 1990 he was promoted to the rank of colonel and in 1991 he was ‘rehabilitatated’ at the RAF Rehabilitation Ceremony held in Prague on 13 September 1991.

Poslední roky svého života strávil ve svém rodném městě Valašské Klobouky s jeho novou manželkou Marii ” jsem velice šťastný a tady neustále vzpomínám na svoje kamarády. Doufám, že zde ukončím své putování na tomto světě.” Ve Valašských Kloboukách byl velmi aktivní v místní komunitě.

His last years were spent in his home town of Valašské Klobouky with his new wife Marie. “I am very happy here and remember my friends. I hope that here I will end my life’s journey in this world” In Valašské Klobouky he was very active in the local community.

Po druhé světové válce byl Josef plodným vynálezcem a na své vynálezy měl četné patenty. Později od britského ministra průmyslu a obchodu dostal cenu za své vynálezy.

Post WW2, he was a prolific inventor and had numerous patents on his inventions. He was later to receive an award, from the British Trade and industry Minister, for one of his inventions.

Nicméně si Josef Balejka postěžoval, ” navzdory tomu, že jsem bojoval za svou zemi – v. letectvech čtyř různých zemí – ani jedna z těchto zemí mi nedala důchod!”.

He did however lament that despite having fought for his country – in four different Air Forces – not one paid him a pension!

Zúčastňoval se všech vzpomínkových slavností na československé zahraniční letce, odhalení památníků československých zahraničních letců a dalších akcí.

Until his death he participated in commemorative celebrations and Memorials for Czechoslovak RAF airmen and other events.

Městská rada jako uznání za jeho úspěchy, při slavnostním obřadu dne 23. října 2003, udělila Josefu Balejkovi čestné občanství města Valašské Klobouky.

On 26 June 2003, in recognition of his achievements, Josef Balejka was granted honorary citizenship of Valašské Klobouky, by the town’s Municipal Council . The ceremony and award took place on 28 October 2003.

Zemřel náhle dne 7. července 2004 ve věku 87 let.

He died suddenly on 7 July 2004 at the age of 87.

V roce 2006 byl in memoriam jmenován čestným občanem okresu Letňany, Praha 18.

In 2006 he was posthumously named as an honorary citizen of the Letnany district in Prague 18.

Dne 19. června 2009 v hale Městského úřadu Valašské Klobouky byla na jeho počest odhalena jeho pamětní deska.

On 19 June 2009, in the lobby of the Municipal Office of Valašské Klobouky, a memorial plaque in his honour was unveiled.

Josefu Balejkovi byly udělena vojenská vyznamenání:

Josef Balejka was awarded the following military medals:

Czechoslovakia:

Československý válečný kříž 1939 [Czechoslovak War Cross,] 23/09/46

Za chrabrost [Gallantry facing the enemy medal] [02/03/46]

Za zásluhy 1 ho stupně [Merits medal and 1st Class] [6/03/46]

Pamětní medaile československé armadý v zahraničí P, F a VB [Memorial Medal of Czechoslovak Foreign Army with Polish, France and Great Britain Bars]

Poland:

Krzyż Walecznych [Cross of Valour] 19/09/39

Britain:

The 1939 – 1945 Star

Air Crew Europe Star with France & Germany clasp

Defence Medal

War Medal

.

.

Article last updated 16 December 2011

.

.

Posted in 311 Sqd, Biography, France, Poland | 7 Comments

Not Forgotten – Belgium

.

Brugge General Cemetery, Brugge, West-Vlaanderen.

The British Expeditionary Force was involved in the later stages of the defence of Belgium following the German invasion in May 1940, and suffered many casualties in covering the withdrawal to Dunkirk. Commonwealth forces did not return until September 1944, but in the intervening years, many airmen were shot down or crashed in raids on strategic objectives in Belgium, or while returning from missions over Germany. The Commonwealth plot in Brugge General Cemetery contains 81 Second World War burials, one Czechoslovak and one Dutch war grave. The Belgian military plot contains one Commonwealth burial of the First World War.

_______________________________________________________________

DONDA Zdeněk, 23, F/Lt, 312 Sqn., Pilot

.

.

* 15/08/21, Rakovník

† 31/12/44, Sevel Seget

.

.

Killed in emergency landing during combat flight.

.

Grave ref: Plot 63. Row 6. Grave 5

.

A symbolic urn, No 32, is also interred at the Airman’s Memorial, Prostějov, Czech Republic

.

_______________________________________________________________

Brugge General Cemetery is located in the south east district of the town of Brugge. The N50 leads from the R30 Brugge ring road, heading towards Oostkamp. 2 kilometres along the N50, Baron Rusettelaan, lies the left hand turning onto Brugs-Kerkhofstraat. The cemetery is located at the end of Brugs-Kerkhofstraat. The Commission plot is located centrally in the cemetery and vehicle access is possible via Kleine Kerkhofstraat. This cemetery is not an open site and access is limited by normal cemetery opening hours.

Visiting information: here

GPS Location:- +51° 11′ 33.62″, +3° 14′ 27.71″

View Map Location

_______________________________________________________________

Schoonselhof Cemetery, Antwerp, Antwerpen,

Antwerp was the seat of the Belgian Government from 17 August to 7 October 1914. Towards the end of August, the city was one of the strong positions on the Allied left flank, and by the middle of September, a position of critical importance. It was defended by fortress troops and the greater part of the Belgian Field Army and the Royal Naval Air Service used its aerodrome. On 27 September the Germans laid siege to Antwerp and during the first week of October the Royal Naval Division entered the city, playing a crucial part in its defence. On 9 October, before other British and French reinforcements could arrive, the last forts became untenable and the last defenders retired. From 10 October 1914 to the Armistice, the city was in German hands. German forces returned to Belgium in May 1940, and occupied Antwerp until its liberation by the Allies on 4 September 1944. The town and port were secured, but it was some weeks further before the approaches from the North Sea could be cleared of German resistance. Schoonselhof Cemetery contains 101 Commonwealth burials of the First World War, some of which were brought in from other burial grounds in the area after the Armistice (17 of them were brought in from Lierre German Cemetery, 1 from Bouchout-Les-Lierre Churchyard, 3 from the War Plot in Malines Communal Cemetery and 1 from the Casino garden at Lierre). Second World War burials number 1,455. The Commonwealth plot also contains 16 non-war burials, most of them Merchant seamen whose deaths were not due to war service. There is 1 U.S.A. airman attached to the R.A.F., 16 Polish, 1 Czechoslovak and 1 French burials here. The war graves plots were designed by the Commission’s Principal Architect, Philip Hepworth, FRIBA.

_______________________________________________________________

MRTVÝ Arnošt, 28, W/O, 313 Sqn., Pilot

.

.

* 12/01/16, Hrdibořice, Prostějov

† 19/04/44, Brussels

.

.

Killed in emergency landing during combat flight.

.

Grave ref: IVa. C. 7

.

A symbolic urn, No 30, is also interred at the Airman’s Memorial, Prostějov, Czech Republic

.

_______________________________________________________________

Antwerp lies 57 Km north of Brussels on the E19 and 59 km north east of Gent on the E17 motorway. The cemetery itself is located in Wilrijk, a suburb of Antwerp. From the Bistplein in front of the railway station in Wilrijk follow the Kleinsteenweg for 300 M until you arrive at the ring road. Turn right and follow the ring road for 100 M to the first set of traffic lights and turn left. Go under the flyover and continue straight on over the dual carriageway into Jules Moretus Lei. Follow this street for 1 kilometre and the entrance to the Municipal Cemetery is on your left. After entering the cemetery follow the Commission signs to the three Commission plots at the far end of the cemetery. Alternatively ask for their location at the office within the cemetery.

Visiting information: here

GPS Location:- +51° 9′ 52.81″, +4° 22′ 14.49″

View Map Location

_______________________________________________________________

Ypres Town cemetry extension, Ieper, West-Vlaanderen.

From October 1914 to the summer of 1918, Ypres (now Ieper) formed the centre of a salient held by Commonwealth (and for a while French) forces. From April 1915, the town was bombarded and destroyed more completely than any other town of its size on the western front. By the outbreak of the Second World War, Ypres had been completely rebuilt, but saw heavy fighting before it fell to the Germans on 29 May 1940. YPRES TOWN CEMETERY, close to the Menin Gate, was used from October 1914 to May 1915, and once in 1918. The cemetery contains 145 Commonwealth burials of the First World War, grouped in plots among the civil graves. The EXTENSION, on the east side of the town cemetery, was also begun in October 1914 and was used until April 1915, and on two further occasions in 1918.

The extension was much increased after the Armistice when 367 graves were brought in from small cemeteries and isolated positions east and north of Ypres. During and after the fighting of May 1940, three civilian hospitals in the town, (Hopital de Notre Dame, the Clinique des Soeurs Noires and the Red Cross Hospital in St. Aloisius School, D’Hondstraat), cared for the wounded, and those who died were buried in the Town Cemetery Extension. Others buried on the battlefield were later brought in by the Ypres town services. There are now 598 Commonwealth casualties of the First World War buried or commemorated in the extension. 137 of the burials are unidentified and there are special memorials to 16 servicemen known or believed to be buried among them. Second World War burials number 43, of which 13 are unidentified. The extension was designed by Sir Reginald Blomfield.

_______________________________________________________________

PAVLÍK Karel, 23, Sgt, 313 Sqn., Pilot

.

.

* 19/10/18, Plzeň

† 05/05/42, Kemmelberg

.

.

Shot down in combat during Circus 157.

.

Grave ref: 4. A. 41

.

A symbolic urn, No 30, is also interred at the Airman’s Memorial, Prostějov, Czech Republic

.

_______________________________________________________________

Ypres Town Cemetery Extension is located 1 kilometre east of Ieper town centre, on the Zonnebeekseweg (N332), connecting Ieper to Zonnebeke. From Ieper town centre the Zonnebeekseweg is located via Torhoutstraat and right onto Basculestraat. Basculestraat ends at a main cross roads and the first left hand turn is the Zonnebeekseweg (N345). The cemetery itself is located 300 metres along the Zonnebeekseweg on the right hand side of the road.

Visiting information: here

GPS Location:- +50° 51′ 13.72″, +2° 53′ 52.33″

View Map Location

_______________________________________________________________

MACHÁČEK Jiří, 26, F/O, 145 Sqn, Pilot.

* 28/05/15, Sedlčany, Příbram.

† 08/07/41, De Moeren, Belgium.

F/O Jiří Macháček is also most probably buried in Belgium.

At about 16:00 hrs, on 8 July 1941, whilst flying with 145 Sqn, on Circus 40, his Spitfire, R7218, was shot down and crashed in flames by the village of De Moeren near Adinkerke, Belgium. His body was recovered from the wreckage and, from his personal items, was positively identified. The death recorded in the local registry book:

The Registry entry for the village of De Moeren, Belgium where the death of F/O Jiří Macháček 82560 is recorded

The Germans took his body for further identification and burial, but to date records detailing the burial location have yet to be found.

He has no known grave and is commemorated at the Runnymede Memorial:

A hypothesis, by noted Czech Aviation historian PhDr Jiří Rajlich who has researched this incident, is that Jiří Macháček is quite possibly buried as ‘unidentified’ in the Adinkerke War Cemetery, about 6 km from De Moereen.

F/O Jiří Macháček is also commemorated on a plaque in his hometown of Sedlčany, Příbram.

_______________________________________________________________

BERAN Jindřich, 34, Cpt, Pilot, l’Arme d’Air

* 15/11/05, Róžne pod Pernštejnem.

† 11/05/40, Wettern, Belgium.

Pilot with GC III/3, achieved 5+0=5 victories. Killed during aerial combat, aircraft crashed near Wettern, Belgium, where he was originally buried. Decorated postumously with two Válečný kříž [War Cross’s], by Czechoslovakia and a Croix de Guerre with Palm, by France.On 15/10/1950, following the request of the family was exhumed at reburied in the family vault at Rožná pod Pernštejnem, Czechoslovakia. At Wettern Cemetery is a plaque in his commemoration.

_______________________________________________________________

.

The assistance of Ministerstvo obrany České republiky [Ministry of Defence, Czech Republic] the Commonwealth War Graves Commission and valued contributors with this article, is very much appreciated.

.

.

Posted in Cemetries, Not Forgotton | Leave a comment

Alois Siska – Lutopecny 2011

.

V roce 2011 ve výroční “Den příměří”, které ukončilo první světovou válku se v obci Lutopecny konalo pietní shromáždění včetně odhalení pamětní desky na generálmajor Alois Šiška.

The 2011 Armistice Day Remembrance Ceremony in Lutopecny included the unveiling of a Memorial Plaque to Maj. Gen. Alois Šiška.

Pamětní deska je umístěna na domě Obecního úřadu Lutopecny u Kroměříže na Moravě v České republice..

The Memorial Plaque is located on the Municipal Building in the village of Lutopecny, Kroměříž, Moravia in the Czech Republic.

Překlad: V 9 hodin 30 minut se začali na náměstí před pomníkem padlých občanů Lutopecen ve dvou světových válkách scházet občané Lutopecen a hosté, mezi nimiž byli příslušníci Armády České republiky, velitel vojenského letectva ČR a předseda sdružení Svazu letců České Republiky Oldřich Rampula. Přítomen byl také pana Andrew Sherman Ataše Britského Velvyslanectví v České republice.

At 09:30, the people of Lutopecny and their guests, which included Col. Oldřich Rampula, President of the Airmans Association of the Czech Republic, Mr Andrew Sherman the Defence Attaché of the British Embassy, Prague and members of the Armed Forces of the Czech Republic, assembled by the Lutopecny War Memorial.

Celou akci organizovala mladá příslušnice AČR. Někteří hosté přinesli věnce.  Ceremónie se účastnilo asi 500 občanů a v 11 hodin oslovila přítomné příslušnice AČR a poté vystoupili se svými projevy zástupci AČR, veteránů,  Krajského úřadu  Olomouc  a Obecního úřadu Lutopecny.

About 500 people attended the ceremony with some of the guests bringing wreaths. The ceremony was conducted by a young woman of Armáda České Republiky. The proceedings commenced, at 11:00, with speeches from representatives from Armáda České Republiky, veterans, the Olomouc Regional Authority and also the Municipal Authority of Lutopecny.

Po projevech se konalo slavnostní pokládání věnců a květin k památníku padlých občanů obce Lutopecny ve světových válkách.

After the speeches , wreaths were laid  to commemorate the people from the village of Lutopecny who had fallen in the 2 World Wars.

Po ukončení této akce účastníci přešli před budovu obecního úřadu Lutopecny, kde před zahalenou pamětní deskou přednesl svůj projev starosta obce Lutopecny, manželka generála Aloise Šišky Vlasta Šišková, zástupce československých zahraničních letců ve druhé světové válce, předseda Svazu letců České republiky a další hosté včetně pana Andrew Sherman. Poté byla slavnostně odhalena pamětní deska gen. Aloise Šišky, kterou vysvětil kněz Církve katolické.

After the Remembrance Ceremony, the assembly went to Lutopecny Municipal Building for the Plaque Unveiling Ceremony. Speeches were made by the Mayor of Lutopecny, Vlasta Šišková, widow of General Alois Šiška and also Vice-Chairman of the Association of Foreign Czechoslovak Airmen in World War II, and also by other guests including Mr Andrew Sherman. Once the plaque was unveiled it was blessed by a Roman Catholic priest.

This slideshow requires JavaScript.

Po projevu velitele letectva AČR, přesně ve 12 hodin přeletěla nad shromážděním skupina vojenských letounů AČR. Celou akci doprovázela hudbou krojovaná skupina dudáků z Prahy v kroji skotských dudáků. Místní občané v uniformách RAF z druhé světové války stáli čestnou stráž u památníku padlých a pamětní desky generála Aloise Šišky.

Following a speech by an Army Air Force Commander, a formation of military aircraft from Armáda České Republiky, at precisely 12 o’clock, flew overhead. Musical accompaniment for the Unveiling Ceremony was provided by a group of bagpipers, from Prague, dressed in Scottish Piper costumes. A period re-enactment group were also in attendance to give a 1940′s atmosphere.

Po ukončení slavnostního odhalení pamětní desky veteráni a manželky veteránů, mezi nimiž byla paní Vlasta Šišková a pani Marie Balejková a další hosté, odjeli autobusem do obce Měrůvky, kde pro ně bylo připraveno občerstvení.

After the Memorial Plaque Unveiling Ceremony, veterans wives, including Mrs. Vlasta Šišková and Mrs. Mary Balejková, along with other guests, went to the nearby village of Měrůvky for refreshments.

Více informací o Ceremony, klikněte zde a zde

More information, in Czech, on this Ceremony here and here.

_______________________________________________________________

Pro další čtení Alois Šiška, klikněte zde a zde.

For further reading on Alois Šiška click here and here

_______________________________________________________________

.

Article last updated 29 February 2012

.

.

Posted in 311 Sqd, Ceremony, Memorial | Leave a comment

Jaroslav Chmelik’s crash landing at Netersel, Holland.

.

Jaroslav Chmelík – těší mě, že vás poznávám

History is about people. History books usually tell the military and political, and thus become the major, image of war. The experiences of soldiers and civilians usually are personal, and for that reason, the events are usually qualified as minor. But it is the personal experiences, memories and objects by which we meet history face-to-face and what colours history.

The heat of the war raged in the province of Noord-Brabant for a few days in May 1940, trying to slow down the Germans heading for Fortress Holland, and again at the end of 1944 when allied forces freed the south of Holland in their way towards a ‚bridge too far‘ near Arnhem. In the meantime daily life was mainly business as usual. Seen movies, having read and been taught ‘all about WW2‘ I was missing the personal stories in ‘colours and flavours‘. WW2 to me stayed a black-and-white picture with some shades of grey.

One of the first that changed this was when hitchhiking ‘down under‘ I met a Scotsman who was trying to figure out what distance his car could drive per liter. He wasn’t the average guy, that’s for sure. He stopped every so many mile to put another liter in his tank. And that is thé way a Scotsman and a Dutchman get familiair and meet at the same level. So when he told me he knew Holland, for he had been there in the war, I felt free to ask him about his personal experiences. Not only not wanting to spend a penny too much on fuel, he also didn’t spent too many words when summarizing it all in one sentence: „A party, my boy. We were young and we had a jolly good time“. That’s not black-and-white, that’s war in full-colour. Since then more and more personal stories further coloured my image of WW2.

In 2011, as a local historian, I found a list of aircrafts that crashed in Holland during the war. So I made a list of aircrafts that came unwillingly down within a range of 10 kilometers of where I live. The last one on the list is a Spitfire that crashed on February 22th 1945 in Netersel, a village nearby. On board was F/Sgt. Jaroslav Chmelík. In my search his biography shows up, his account of his flight that day being translated for me from Czech into English and through that I was taken with on board to fly with him that day. I got „in touch“ with Jaroslav, his whereabouts during WW2, his fighting the enemies of his country of birth and his experiences afterwards in his homeland turning from a hero into a political prisoner. Learning about the involvement of Czechs in the RAF and meeting the few people in Netersel who still vividly remember his crashlanding, and by that bringing them in direct touch again with war as a meanwhile already half a year freed village. All in all it was a real, first-hand, historic sensation. Jaroslav, thanks for coming westwards, taking me on your flight and pleased we have met.

Bart Beex 2011

Jaroslav Chmelík en zijn tussenstop in Netersel:
Jaroslav Chmelík’s crash landing at Netersel, Holland:

In de Eerste Wereldoorlog wordt het vliegtuig voor het eerst ingezet en op de Tweede Wereldoorlog drukt de luchtoorlog een stevig stempel. Zeker geldt dat ook voor Nederland, dat ingeklemd ligt tussen de belangrijkste oorlogsvoerende naties. Het aantal neergekomen vliegtuigen bedraagt meer dan 6 duizend. Ook in de Kempen gaat het om tientallen.

Aircraft were engaged for the first time in First World War, and they had a big impact in the World War II. This certainly applies to the Netherlands, which is squeezed between the most important nations in war. The number of aircraft that crashlanded in Holland was more than 6000. Also in the Kempen region it is a matter of dozens.

Het is de Studiegroep Luchtoorlog 1939-1945 (SGLO) die zich ten doel stelt inzicht te bieden in de aard en de locaties van die verliezen. Daartoe beheert zij een register. Dat zogeheten Verliesregister strekt zich uit over de periode van 1 september 1939 tot en met VE-Day op 8 mei 1945.

The Study Group Air War 1939-1945 (SGLO) aims to research the nature and the location of those losses. To accomplish this, they maintain a register. This so-called Register of Losses spans the period between 1st Sept 1939 until VE-Day on 8th May 1945.

De voor de Kempen laatste opgave betreft die van een Spitfire neergekomen bij Netersel. Het Zuiden van Nederland is dan al een half jaar bevrijd. Voor even was het kleine plattelandsdorp van Netersel verbonden met de rest van de wereld. Aan de avontuurlijke omzwervingen van Jaroslav Chmelik kwam een einde met het einde van de oorlog, maar het betekende slechts een korte adempauze in het strijdtoneel in zijn vaderland Tsjecho-Slowakije.

The last task in Kempen concerns a Spitfire, which came down near the village Netersel. The south of the Netherlands had, by then, already been liberated for 6 months. For a little while, the small village of Netersel was again connected with the rest of the world. A world event with an annoying sting, which did not end with the end of WW II. The adventurous roaming of Jaroslav Chmelik ended with the end of the war, but it meant only a brief pauze on the battlestage of his home country Czechoslovakia.

Tussenlanding 22 februari 1945:
Crash landing on 22nd February 1945:

Begin 1945 maken de Geallieerden zich op voor het slotoffensief van de geallieerde plannen in Europa gebaseerd op een door strategische bombardementen gesteund offensief van de landstrijdkrachten. Dit is de tijd van de ‘tapijtbombardementen’ op steden met als doel het maximaliseren van de schade en (met name vanuit Engelse zijde) het aantal slachtoffers om het moraal van de Duitsers te breken. Gegrift in het collectief geheugen is dat Dresden in de nacht van 13 of 14 februari in een maanlandschap verandert. Wraak voor Duitse bombardementen van burgerdoelen speelde de Engelsen stevig parten.

At the beginning of 1945, the Allies prepared themselves for the final offensive in the Allied plans for Europe, which were based on an army offensive supported by strategic bombardment. This was the time of the ‘carpet bombing’ of the cities with the aim of maximum damage and (especially in the plans of the British) maximum number of victims, in order to break the morale of the Germans. It is etched into the collective memory that Dresden changed into a moonscape on the night of 13th to 14th February. Revenge for the German bombardments of civilian targets in Britain had considerably motivated the British.

Een week later, op 22 februari, vertrekken 167 Lancasters van Group No.3 van Bomber Command in eenheden van 85 en 82 toestellen “to take out” olieraffinaderijen in Gelsenkirchen respectievelijk Osterfeld (Oberhausen). Het gaat om strategische bombardementen in het kader van Operation Clarion gericht op 200 Duitse communicatienetwerkdoelen.

A week later, on 22nd February, 167 Lancaster’s of 3 Group RAF Bomber Command leave in formations of 85 and 82 aircraft “to take out” the oil refineries at Gelsenkirchen and Osterfeld (Oberhausen). It is strategic bombing aimed at 200 German communication network targets called ‘Operation Clarion’.

Tsjecho-Slowaken escorteren in hun Spitfires beide vluchten. De vlucht duurde zo’n 150 minuten en Ramrod 1469, zoals de vlucht wordt genummerd, verloopt zonder fatale incidenten. Wel komt nabij Netersel, aldus het Verliesregister, naar beneden een Spitfire IX, type MH376.

The Czechoslovaks in their Spitfires accompany both sorties. The sortie lasted about 150 mins. and so-called ‘Ramrod 1469’ is concluded without any fatal incidents. However, near Netersel, according to the Register of the Losses, a Spitfire IX, type MH376 makes a crash landing.

De Flight Safety Foundation, te raadplegen via internet, weet aanvullend te melden dat het vliegtuig haar vlucht moest afbreken omdat de motor kracht verloor, waarna het toestel op de buik landde en “damaged beyond repair” geraakte.

The Flight Safety Foundation, which can be found on the internet, reports additionally that the aircraft had to abort the sortie because the engine lost power, and the aircraft consequently landed on its belly and was damaged beyond repair.

Het Oost-Brabants Dagblad voor Midden- en Oost Brabant schetst op 23 februari 1945 het oorlogstoneel van de dag daarvoor onder de kop “De geallieerde luchtvloten ontplooien ongekende activiteit”. Meer dan 6000 toestellen zouden zich boven Duitsland hebben begeven. Verkeersdoelen, industrie en steden van het westelijk tot het oostelijk front en van Denemarken tot Oostenrijk zouden onder vuur zijn genomen. Zo’n 1200 Amerikaanse forten en Liberators droppen 3000 ton bommen en 400.000 brandbommen op Neurenberg. De bommenwerpers werden begeleid door 800 jagers. Tientallen Engelse vliegtuigen gingen verloren.

On 23rd February 1945, the Oost-Brabants Dagblad, a daily newspaper for the central and eastern regions of Brabant reports the war’s progress of the previous day under the heading ”The allied air fleet develop unprecedented activity.” More than 6000 aircraft supposedly move above Germany. Transport, industry and towns from the western to the eastern front and from Denmark to Austria would have been targeted. About 1200 American Flying Fortresses and Liberators drop 3,000 tons of bombs and 400,000 incendiary bombs on Nurnberg. These bombers were accompanied by 800 fighter aircraft. Dozens of English aircraft did not return.

Verdere naspeuringen leren dat de piloot van deze Spitfire Jaroslav Chmelík van het 310 squadron van de RAF was. Dit was een Tsjecho-Slowaaks gevechtssquadron. Het logo bevat de Tsjecho-Slowaakse leeuw met dubbele staart en het motto luidt “We fight to rebuild”. 310 Sqdn is gevormd in Duxford op 12 juli 1940 en ontbonden op 14 september 1945 in Praag-Kbely (militaire vliegbasis in Tsjecho-Slowakije).

Further research concludes that the pilot of this Spitfire was Sgt Jaroslav Chmelík of RAF 310 Sqn. This was a Czechoslovak Fighter Squadron. The squadron badge includes the Czech lion with the twin tail and the motto is “We fight to rebuild.” 310 Sqn is formed on 12th July 1940 at Duxford, England, and dissolved on 14th Sept 1945 at Prague-Kbely (military airbase in Czechoslovakia).

Ten tijde van de gedwongen landing is 310 gestationeerd in Bradwell Bay in Essex en wordt er gevlogen met de Supermarine Spitfire Mk.IX. Samen met de squadrons 312 en 313 vormde zij vanaf 1942 het Czechoslovak Fighter Wing binnen de RAF.

At the time of this forced landing, 310 Sqn is stationed at Bradwell Bay in Essex and they fly with Supermarine Spitfire Mk. IX. Together with 312 Sqn and 313 Sqn it formed the Czechoslovak Fighter Wing within the RAF from 1942.

Jaroslav wordt in 1921 geboren in Rabí in een boerenfamilie. Na afronden van de basisschool gaat hij naar Zlin waar hij een baan krijgt aangeboden bij de Bata-fabrieken die niet alleen schoenen produceren maar ook autobanden, fietsen, machines en (!) vliegtuigen.

Jaroslav was born in 1921 in Rabí into a farmer’s family. After completing his elementary schooling, he goes to Zlin where he is offered a job at the Bata factories, which produce not only shoes, but also tyres, bicycles, engines and (!) aircraft.

In 1939, na de overeenkomst van Munchen in 1938, werden de Tsjecho-Slowaakse regios van Bohemie en Moravie bezet door de Duitsers en herdoopt tot Reichsprotektorat Böhmen und Mähren.

In 1939, following the Munich Agreement of 1938, the Bohemia and Moravia regions of Czechoslovakia were occupied by the Germans and renamed the Reich´s Protectorate of Böhmen und Mähren.

Jan Baťa, de directeur van de Baťaondernemingen, vlucht uit Tsjeco-Slowakije naar Polen op weg naar Canada. Het land wordt bezet. Daarop besluit Jaroslav toe te treden tot de Tsjeco-Slowaakse militaire troepen in Frankrijk.

Jan Baťa, the head of the Baťa Companies, flees Czechoslovakia to Poland en route to Canada. The country is occupied. Jaroslav decides to join the Czechoslovak Military forces in France.

Via Moravie bereikt hij, samen met een vriend, na een 5-daagse gevaarlijke reis, zonder paspoort en geld, eind april 1940 de Franse ambassade in Boedapest in Hongarije. Hier probeerden zij toe te treden tot de militaire troepen in Frankrijk.

He reaches the French embassy in Budapest, Hungary together with a friend at the end of April 1940, after a five day dangerous journey via Moravia without passports or money. Here they tried to enlist in the armed forces in France.

Het onthaal is niet allervriendelijkst. Men wordt zelfs een aantal weken gevangen gezet. Uiteindelijk belandt hij via Joegoslavië en Turkije in het Frans mandaat Syrië. Na de capitulatie door Frankrijk vertrekt hij richting het Gedera-kamp bij Tel Aviv in Brits mandaat Palestina. Daar wordt hij toegelaten tot het Tsjecho-Slowaakse infanteriebataljon nr. 11-oosten, krijgt hij een opleiding en mag hij acclimatiseren aan de woestijn om, via een verblijf in Jericho en het Sidi Bishr Kamp, eerst in oktober 1941 ingezet te worden vanuit het Brits bruggenhoofd Egypte.

Their reception isn’t the friendliest. They were even held in jail for a number of weeks. Finally, after travelling through Yugoslavia and Turkey, he ends his journey in the French territory of Syria. When France capitulates, he leaves in the direction of Gedera camp near Tel Aviv in the British territory of Palestine. Here he joins the 11th Czechoslovak Infantry Battalion-East, receives training and is allowed to acclimatise to the desert conditions. After a stay in Jericho and Sidi Bishr camp his unit go to the British bridgehead of Egypt and go into battle for the first time in October 1941.

Op 21 oktober vertrekt hij vanuit de haven van Alexandrië aan boord van HMS Hasty richting de belegerde Libische haven van Tobruk.

On 21st October, he leaves Egypt from the port of Alexandria aboard ‘HMS Hasty’ to the besieged Libyan port of Tobruk.

Daar raakt hij betrokken in de loopgravenstrijd van de Poolse Karpaten Brigade met de Italianen. In april 1942 keert hij met zijn kameraden terug naar Palestina en wordt het bataljon ontbonden en omgezet in het 200ste (Tsjecho-Slowaakse) Light Anti-Aircraft Regiment-Oosten. Daar hoort hij van de werving voor de luchtstrijdkrachten in Groot-Brittannië. Na een zeiltocht van enkele weken arriveert hij in de Schotse haven van Greenock nabij Glasgow en ruilt zijn groen uniform in voor een blauw exemplaar. De opleiding wordt in de zomer van 1943 afgerond in Canada. Bij terugkomst voegt hij zich bij 310 squadron. Begin 1945 maakt hij zijn ongeplande landing in Netersel.

There, together with the Polish Carpathians Brigade, he engages in the trench fight with the Italians. In April 1942, he returns with his comrades to Palestine where the battalion is disbanded and reformed as the 200 (Czechoslovak) Light Anti-Aircraft Regiment-East. This is where he learns about the recruiting for the air force in Great Britain. After a sea journey of several weeks, he arrives at the Scottish port of Greenock near Glasgow and changes his green uniform for a blue one. He completes his training in Canada in summer of 1943. Upon his return, he joins 310 Sqn. His unplanned forced landing at Netersel happens at the beginning of 1945.

Eind 1991 heeft er in Praag het International Aviation Seminar plaats. Vanuit Nederland wordt daar aan de Minister van Transport Ivan Foltyn het eerste exemplaar gepresenteerd van het boekje ‘Czechoslovakians over Holland’ van de Haan en van der Zwan. Daarin is het lot vermeld van 15 Wellingtons en 7 Spitfires bemand door Tsjecho-Slowaakse piloten die in ons land neerkwamen.

The International Aviation Seminar is held in Prague at the end of 1991. Ivan Foltyn, the Minister of Transportation, is presented with the first copy of the booklet ‘Czechoslovaks over Holland’ by the Dutchmen de Haan and van der Zwan. The fate of 15 Wellingtons and 7 Spitfires manned by Czech pilots that crashlanded in our country are reported in it.

Als reactie daarop stuurt Flight Sergeant Jaroslav Chmelík uit het Tsjecho-Slowaakse Holešov een aanvulling. Laten we de inhoud van die brief combineren met de informatie opgenomen in de biografie Jaroslav Chmelík – Z africké pouště nad Německo (Van de Afrikaanse woestijn naar Duitsland) van de hand van Vaclav Kolesa e.a. uit 2002 dan komen we tot het volgende relaas van zijn neerkomen in Netersel.

In response to this, Flight Sergeant Jaroslav Chmelík sends an addendum from Holešov in Czechoslovakia. Let’s combine the contents of the letter with the information included in the biography Jaroslav Chmelík – Z africké pouště nad Německo (From the African Desert to the skies of Germany) from the pen of Václav Kolesa and others from 2002, and then we come to the following story about his crashlanding in Netersel.

Op bedoelde dag vertrekken om 14 uur 50 een twaalftal Spitfires van Squadron 310 onder leiding van commandant Jiří Hartman ter begeleiding van Lancasters op weg naar Osterfeld in het centrum van Duitsland vanaf frontvliegveld Ursel in België. Vliegtuig MH376 NN-A wordt gevlogen door Chmelík. Al kort na de start ondervinden twee piloten (Jelínek en Kravec) technische problemen, scheiden zich af van de groep en besluiten terug te keren.

On that particular day, 12 Spitfires of 310 Sqd under the leadership of S/Ldr Jiří Hartman take off at 14:50 from the forward airstrip at Ursel, Belgium, to escort Lancasters on their way to Osterfeld in central Germany. Spitfire MH376 NN-A is flown by Chmelík. Two pilots (Sgt Jelínek and Sgt Kravec) experience technical problems shortly after the take-off, they leave the escort group and decide to return to base.

Bij het passeren van het front bij de Rijn, na ongeveer een uur vliegen, verwacht men onderschept te worden door Duits afweergeschut. Vliegend op meer dan 25000 voet stopt plotsklaps de propeller met draaien. Daar hij op dat moment nog steeds vliegt op zijn extra brandstoftank, schakelt hij direct over op zijn hoofdtank, maar dat helpt niet. Witte rook knalt uit de uitlaat, wordt steeds donkerder en geconcentreerder.

Flying time to the front line near the Rhine is about one hour and from there it is expected they would attract the attention of German flak. Flying at 25,00 feet the propeller all of sudden stops rotating. As at that moment he still flies using the auxillary fuel tank, he switches over to use the main fuel tank and tries to re-start the engine. This has not helped and white smoke blasts out of the exhaust and then turns darker and darker and becomes thicker.

Daarop besluit Jaroslav rechtsomkeer te maken en rapporteert zijn commandant, W/Cmdr Jaroslav Hlaďo, dat motorfalen de reden is om terug te keren. Zijn collega’s roepen naar hem dat hij in brand staat en dat hij zou moeten springen.

Jaroslav decides to turn back and reports to his leader, W/Cmdr Jaroslav Hlaďo, that the engine failure is his reason to break formation and return. His colleagues radioe him that his aircraft is on fire and that he should jump.

De tijdens de oorlog beschadigde kerk van Netersel die Chmelik vanuit de lucht en vanaf de grond heeft gezien.
The church in Netersel, which was damaged during the war and which Chmelik saw both from the air and from the ground.

Het toestel is uitgerust met een radio met 4 knoppen. De eerste maakt verbinding met vliegvelden, de tweede is bedoeld voor operationeel contact en de derde en vierde knop zijn gereserveerd voor nood- en hulpoproepen. Daar schakelt hij naar over, meldt zich, laat weten dat zijn motor stuk is en vraagt grondcontrole om gegevens naar het dichtstbijzijnde vliegveld.

His aircraft is equipped with a radio with four knobs. The first connected with airfields, the second is meant for operational contact and the third and the fourth are reserved for emergency and help calls. This is what he switches over to, calls in and reports that his engine has failed and asks ground control for directions to the nearest airfield.

Onmiddellijk krijgt hij instructies over welke koers te vliegen. De koers bevreemdt hem. Die gaat naar het zuiden en dat lijkt hem wel erg dicht te brengen richting het front. Hij vreest, als een soort van lokeend, onder vijandig vuur genomen te worden als hulpeloos en enig vliegtuig. Hij wil daarom maximaal hoogte houden en besluit zich allereerst te ontdoen van de extra brandstoftank. Is het zicht op hoogte nog 20 tot 30 kilometer, bij het dalen geraakt hij in een dichte mist.

Immediately he gets instructions in which direction to fly. The direction puzzles him. It is to the south and it seems to him that it would bring him really too close to the front line. He is afraid of becoming a sitting duck and being targeted by enemy fire as a helpless and lone aircraft. That’s why he wants to keep the maximum altitude and decides to get rid of the auxilary fuel tank first. At this altitude, he has visibility of some 20 to 30km; as he descends, he enters into thick mist.

Ook is de cabine met olie besmeurd. Aan zijn rechterhand is het zicht ook nog eens verminderd vanwege de zon. Hij gaat op zoek naar een plek om te landen. Dan ziet hij een groot wateroppervlak glinsteren. Niet wetend waar hij aan toe is, besluit hij dat het wellicht tot beter is die plek te mijden. Op een hoogte van 3000 voet informeert men hem over het dan dichtstbijzijnde vliegveld. Boven een gebied met vennetjes, water en geboomte meldt hij besloten te hebben tot een noodlanding.

The cockpit canopy is also smothered by oil. On his right hand side, the visibility has become minimal because of the sun. He starts looking for a place to land. Then he sees a vast glimmering water surface. Not knowing what it is, he decides it would be better to avoid that area. At an altitude of 3000 ft, he is informed about the nearest airfield. Above an area with small marshy ponds, water and tree coverage, he reports that he has decided to try an emergency landing.

Hij vliegt langs een dan onbekend dorpje en bedenkt te kunnen landen op de kleine veldjes westelijke van dat dorp. Bij het dalen zit hij nog te hoog en vreest over de plek heen te zullen scheren. Met een glijvlucht zou hij de benodigde ruimte kunnen inkorten, maar heeft dat nooit getraind zonder motorkracht. Hij trekt zijn riemen nog eens extra aan en schuift zijn cabine naar achteren. Trekt zijn landingsgestel in, doet de kleppen naar beneden om snelheid te minderen en volgt zijn tachometer.

He passes near a small, then unknown village, and he thinks that he could land in the small fields to the west of that village. As he descends, he is still too high and is afraid that of overshooting the place. With a gliding flight, he could have made the approach shorter, but he had never been trained for this manouvere without engine power. He fastens his belts once more and slides the cockpit canopy cover back. He lowers the flaps to minimise speed and watches his tachometer.

Hij ontwaart een veld met iets van gras voor hem. Hij houdt het ene oog gericht op het instrumentenpaneel, het andere recht vooruit. Vlak voordat hij de grond raakt, trekt hij aan de stuurknuppel om het toestel zoveel mogelijk vlak te krijgen.

He notices a field with some grass in front of him. He keeps one eye on his instruments panel and the other straight ahead. Shortly before he touches the ground, he pulls the joystick back to get the aircraft as flat as possible.

Op hetzelfde moment dat het toestel de grond raakt, voelt hij een enorme klap met het toestel, zwenkt naar links, naar voren op de voorkant van de motor en rechter vleugel. Dat voorkomt wellicht dat het vliegtuig op zijn kop komt te liggen.

When the aircraft hits the ground, he feels an enormous crash, veers to the left going forward on the front of the fuselage and the right wing. This probably stops the Spitfire flipping onto its nose.

Al stuiterend komt de Spitfire vertraagd tot stilstand. De riemen worden losgemaakt, hij wurmt zich uit het toestel en rent een eindje weg voor het geval er een brand volgt.

Bouncing along, the Spitfire slowly comes to a standstill. The straps are released, he clambers out of the aircraft and runs a distance away just in case fire would follow.

Kijkend naar het toestel ziet hij dat de propeller is verbogen en de linker vleugel er af is. Die ligt een dertigtal meter verwijderd en lijkt er bij de romp wel afgeknipt.

When he looks at the aircraft, he notices that the propeller is bent and the left wing has broken off. It lies about 30m farther away and seems to have been cut off from the aircraft’s fuselage.

Het terrein waar hij is geland, beschrijft hij als hobbelig en golvend. Hij constateert dat hij met zijn linker vleugel een houten paal heeft geraakt. Hij ziet dat er meer houten bielzen zo’n 50 centimeter de grond uitsteken. Dat meent hij te herkennen als door Duitsers geplaatst tegen geallieerde gliders.

He describes the ground, where he landed as bumpy and undulating. He ascertains that he has hit a wooden pole with his left wing. He sees that there are more wooden sleepers sticking about 50cm above ground. He believes they have been placed by the Germans to prevent landings by Allied gliders.

Als hij zich veilig acht gaat hij terug naar zijn vliegtuig voor zijn plunjezak waarin zaken die hij gewoonlijk meenam op reis. Per radio laat hij zijn commandant weten een noodlanding gemaakt te hebben zonder landingsgestel, het vliegtuig verloren beschouwd moet worden en hijzelf OK is.

When he feels to be safe, he returns to his aircraft for his duffel bag, in which he has stuff he normally takes along on a flight. He lets his leader know via the radio that he has made an emergency landing without landing gear, that the aircraft is a total loss and that he is OK.

Vervolgens wil hij naar het dorp (Netersel) gaan. Hij ziet een groep van 10-12 mannen naar hem toe rennen, de een na de ander over een slingerend pad in het terrein. Hij vraagt zich af waarom zij zo rennen en allemaal in een of ander donkere kledij. Op die afstand lijken het hem pakken, wellicht uniformen. Hij gaat achter de romp staan en trekt zijn revolver en genaderd tot op geringe afstand roept hij in het Engels naar hen: “Wie zijn jullie?”. Men antwoordt: “Nederlanders!”. De vervolgvraag: “Zijn jullie bevrijd?”, wordt met “Ja!” beantwoord.

He then wants to go to the village (Netersel). He sees a group of 10 – 12 men running in his direction, one after another along a winding path on the ground. He wonders why they run like that and all of them dressed in some dark clothes. At that distance, they seem to be suits, but perhaps uniforms. He moves behind a treestump, pulls out his revolver and when they approach closer, he calls to them in English: “Who are you?” They reply: “Dutch!” The following question: “Have you been liberated?” is answered “Yes!”

Men komt nader, schudt handen en bekijkt met nieuwsgierige blikken het toestel. De piloot haalt zijn parachute uit het toestel, de mannen stellen voor naar het dorp te gaan en aldus geschiedt. De ene helft loopt voor hem en de andere helft achter hem; achter elkaar over een pad. Als de piloot opzij wil, wordt hij terug in de rij getrokken. Later wordt hem uitgelegd waarom. Links en rechts zouden er mijnen (kunnen) liggen en men loopt over een vrijgemaakt spoor.

The men come closer to him, they shake hands and examine the aircraft with curiosity. The pilot gets his parachute out of the aircraft, the men propose to go to the village and that´s what happens. Half the men walks in front of him, the other half behind him, all in a line along the track. When he tries to walk alongside them, he is pulled back into the line. Later they explaine to him why. Left and right there (could) have been mines and they walked along a cleared track.

De piloot gaat, op geleende fiets en met inwoner uit Netersel, naar het dichtstbijzijnde commando van de geallieerden, op zo’n 5 kilometer naar zijn zeggen, waar hij verslag doet. Daar krijgt hij vervolgens een reprimande omdat hij niet gecontroleerd heeft of de IFF (Identification Friend or Foe) vernietigd was. Na het starten van een vliegtuig werd dat apparaat ingeschakeld om vliegtuigen als vijandig of niet te herkennen op basis van een uitgezonden signaal, bij een crashlanding explodeerde die door de klap waarmee dat gebeurde. De ontvangst op het commando irriteert hem.

He rides on a borrowed bicycle with a villager from Netersel to the nearest Allied command position about 5km away, where he reports. However, he is reprimanded, because he has not checked whether his aircrafts IFF (Identification Friend or Foe) had been destroyed. This apparatus was turned on after take-off to enable recognition of other aircraft as being friend or foe based upon a signal transmitted. It exploded as a result of impact during the crash landing. He is irritated by the reception at the Allied position.

Liever wil hij zich vermaken in Netersel. Men heeft hem dat aangeboden zonder kosten en daar te kunnen slapen. Men wil hem echter niet graag laten gaan. Uiteindelijk zwaait men hem uit en haalt hem de ochtend daarop per jeep weer op.

He would have preferred to have enjoyed himself in Netersel. People had offered him free accommodation and do not want to let him go. In the end they wave goodbye to him, but the following morning they return in a jeep to pick him up again.

Een dag later vliegt hij per Dakota van Gilze-Rijen (B-77) naar het vliegveld van Down Ampney nabij Swindon; daags daarop, 25 februari, met een De Havilland Tiger Moth naar zijn thuisbasis.

A day later he flies from Gilze-Rijen (B-77) in a Dakota to Down Ampney airfield, near Swindon. A few days later, on 25th February, he returns to his home airfield in a Havilland Tiger Moth.

Uit de opgemaakte rapporten, waaruit geciteerd in de biografie van Jaroslav, valt te vernemen dat de Spitfire MH376 werd gebouwd in 1943, in september 1944 door 310 in gebruik werd genomen en dat de Merlin 63 motor op het moment van de crash 290 uur en 40 minuten dienst had gedaan. Uiteindelijk wordt het toestel total-loss verklaard.

From the excerpts of the written reports quoted in Jaroslav’s biography, we can deduce Spitfire MH376 was constructed in 1943; it was first used by 310 Sqn in September 1944 and that at the time of the forced landing, the Merlin 63 engine had completed 290 hrs and 40 min of flying time. As a result of the forced landing, the aircraft was declared a total-loss.

Terugziend meent de piloot dat het geluk aan zijn zijde was geweest en erg blij niet het leven verloren te hebben bij een landing temidden van mijnenvelden in een moerassig gebied vol met obstakels om het landen van gliders te voorkomen. De squadroncommandant, Jiří Hartman, evalueert het crash-incident en is positief over de juiste en koele besluiten genomen door de jonge piloot: “Gezien de omstandigheden, voerde de piloot zijn landing erg goed uit.” Hij wordt gepromoveerd tot sergeant op 25 februari 1945. Als zodanig blijft hij actief binnen 310 tot het einde van de oorlog.

Reminiscing, the pilot believes he had luck at his side and he is very happy that he has not lost his life during the landing in the minefields and in a marshy area full off obstacles to prevent gliders from landing. The Sqn Commander S/Ldr Jiří Hartman evaluates the crash-incident and is positive about the correct and level headed decisions taken by the young pilot. “Concerning the circumstances, the pilot executed his landing very well.” He is promoted to Sergeant on 25th February 1945. He remains at this rank and on active duty with 310 Sqn until the end of war.

De 80-jarige Willem van Hoof uit Netersel weet, 65 jaar later, nog heel goed te herinneren wat hij, nog steeds wonend op dezelfde plek als in zijn jeugdjaren aan de Neterselsedijk, die dag zag. Het is een donkere namiddag in het voorjaar van 1945. Komend vanuit zuid-oostelijke richting komt, na over een grote lengte op de buik doorschuiven, het vliegtuig tot stilstand op een hoger gedeelte, waar nu een bosje, nabij het toen Karneijkven.

Willem van Hoof from Netersel, now 80 years old, is still living at the very same place in Neterselsedijk (the dyke of Netersel) as in the years of his youth. Even after 65 years, he remembers very well what he saw on that day. It is a dark afternoon in the early months of 1945. An aircraft comes from a south-east direction and stops after having slid a long distance on its belly, on an elevated part where there is a small wood today, nearby what was then Kameijkven.

De plaats, waar de vliegtuig tot stilstand kwam, is aangekruisd op de kaart hieronder.
The place, where the aircraft stopped, is marked on the map below.

Inmiddels is dit gebied ontgonnen, maar toentertijd was het nog een heidegebied met laagtes en vennen. Samen met Wim en Toon Reniers, met wie Willem geregeld de hei afstroopte, trof Willem de piloot en zijn vliegtuig die op paar honderd meter afstand van hen tot stilstand kwam. De neus van het vliegtuig zat vol met heistruiken. Zij konden hem niet verstaan. Intussen arriveerden meer inwoners van Netersel.

The area has been cultivated, but in those days it was heath with depressions and boggy marshes. Willem found the pilot and the aircraft, which stopped a few hundred metres away, together with Wim and Toon Reniers with whom he poached on the heath regularly. The nose of the aircraft was full of heath shrubs. They could not understand the pilot. More inhabitants of Netersel arrived in the meantime.

Crash site van Chmelik´s Spitfire.
The crash site of Chmelik's Spitfire.

De piloot nam contact op met, naar aangenomen wordt, het vliegveld in Eindhoven. Een konvooi militairen in auto’s verscheen en demonteerde de vleugel(s) en stelden het hele zaakje op transport. Ter plaatse lagen er volgens Willem geen mijnen, wel kon hij bevestigen dat in dat gebied in meer zuidelijke richting van waar het vliegtuig kwam weilanden waren die afgepaald waren met hergebruikte spoorbielzen.

They assume that the pilot contacted the airbase in Eindhoven. A convoy of soldiers in vehicles turned up, removed the wings and moved all the wreckage away. According to Willem, there were no mines in that area, but he could testify that in the area in a more southerly direction from which the aircraft had arrived, there were pastures fenced in by reused railway sleepers.

Spoorbielzen gebruikt voor afbakening weiland, Ten Vorsel Bladel 2011.
Railway sleepers used for marking off the pasture land in Ten Vorsel Bladel in 2011.

Hier en daar zie je dat nu nog bijvoorbeeld bij paardenweien of als hoekpaal van een weiland. Op het grasland zal de piloot geland zijn en doorgeschoven naar dan nog niet in cultuur gebrachte hei in noordelijke richting. Op bijgaand recent kaartje indicatief waar het vliegtuig tot stilstand kwam.

Even today you can see them here and there, for example around horse pasture land or as a corner post in fencing around pasture land. The pilot landed on the grassy area and slid farther onto uncultivated heath in a northerly direction. The place, where the aircraft stopped, is marked on the map below.

60 kilometer van de Duitse grens; daar Limburg nog niet bevrijd was en iets minder ver van de grens van bevrijd gebied. De coördinaten zijn globaal 141.375 en 380.650. Achteraf bekeken had hij nauwelijks een betere plek kunnen hebben voor zijn crash-landing.

60 km from the German border; because Limburg has not been liberated yet, and a bit less distant from the border of the liberated area. The co-ordinates are globally 141.375 and 380.650. In the hindsight, he could have hardly selected a better place for his crash-landing.

Tsjecho-Slowaken in dienst van de RAF
Czechs and Slovaks in the service of the RAF

Eind september 1938 treffen in Munchen elkaar Chamberlain, Daladier, Hitler en Mussolini. Zonder vertegenwoordiging van de Tsjecho-Slowaakse regering wordt er een Akkoord (of Dictaat of Verraad zo je wil) bereikt over territoriale claims, van het Südentengebied in Tsjecho-Slowakije, van Nazi-Duitsland.

At the end of September 1938, Chamberlain, Daladier, Hitler and Mussolini meet in Munich. Without any representation of the Czechoslovak Government, an Agreement (or a Dictate or a Treason, if you wish) is reached about the territorial claims of Nazi-Germany concerning the Südeten regions of Czechoslovakia.

Zes maanden later marcheren de Duitsers binnen. Meer dan 1200 luchtmachtmensen en vele soldaten vluchten via Polen naar Frankrijk. Tot aan het begin van de vijandigheden met Frankrijk worden zij ingedeeld bij het Vreemdelingenlegioen. Daarna worden de lieden van de Tsjecho-Slowaakse luchtmacht korte tijd ingedeeld bij het Franse luchtleger waarna de oversteek naar Engeland werd gemaakt.

The German troops march in six months later. Over 1200 airmen and many soldiers flee via Poland to France. They were recruited into the French Foreign Legion until the beginning of hostilities with France. When war was declared, the members of the Czechoslovak Air Force were made part of the French Air Force. Thereafter they made their way to England.

Op verzoek van de Tsjechio-Slowaakse president in ballingschap Edvard Beneš wordt er vrijwel direct een squadron gevechtsvliegtuigen en een squadron bommenwerpers gevormd door de Tsjecho-Slowaakse piloten. Men was zowel vrijwilliger bij de RAF als in dienst van het Tsjecho-Slowaakse leger.

At the request of Edvard Beneš, the Czech President in exile, a fighter and a bomber squadron was formed almost immediately by the Czechoslovak pilots. These airmen served in the RAF as Volunteer Reserves as well as in Czechoslovak military service.

In aanvang zat het akkoord van Munchen de Tsjecho-Slowaken uiteraard nog behoorlijk dwars. Gaandeweg verbeterde de relatie met de Engelsen. Zij vormen een stevig contingent van 88 van “The Few” die deelnamen aan de Slag om Engeland. Het was het tweede grootste aantal Europese piloten die in de Battle of Britain vlogen.

The Czechs and Slovaks were indeed initially quite upset by the Munich Agreement, but the relations with the British improved as time went on. They formed a strong contingent of 88 who were amongst ‘The few’ who took part in the Battle of Britain. It was the 2nd highest number of European pilots who flew in that battle.

Tegen het einde van de oorlog hebben de 4 Tsjecho-Slowaakse squadrons 28.335 operationele vluchten uitgevoerd. Meer dan 500 mannen verliezen hun leven in de RAF. Dertig zijn begraven in Nederlandse aarde. Twee duizend zijn op het einde van de oorlog nog in RAF-dienst.

By the end of the war, the four Czechoslovak squadrons have undertaken 28, 335 operational flights. Over 500 men lost their life in the RAF. Thirty are buried in Dutch soil. 2,000 of them were still in the RAF service at the end of the war.

Spitfire

De Supermarine Spitfire is een Britse eenpersoons jachtvliegtuig gebruikt door de Royal Air Force en de vele geallieerde landen tijdens de Tweede Wereldoorlog en de jaren ‘50. In grotere aantallen geproduceerd, meer dan 20.000, dan enig ander geallieerd gevechtsvliegtuig. Spanwijdte iets meer dan 11 meter, lengte zo’n 9 meter. Startgewicht iets meer dan 3000 kilo, leeg zo’n 750 kilo minder. Dienstplafond globaal 10 kilometer.

The Supermarine Spitfire is a British single seater fighter plane used by the Royal Air Force and the many Allied countries during WW II and in the 50’s. They were produced in larger numbers – more than 20 000 – than any other Allied fighter aircraft. The wingspan is a bit more than 11m, the length about 9m. The laden weight at take-off slightly more than 3 000 kg, empty some 750 kg less. Service ceiling height generally 10 km.

Specialisten op het gebied van productiegegevens weten te melden dat het in het onderhavige geval gaat om een Mk.IX met serienummer MH376 en deel uitmaakt van contract B981687/39 waarbij 42 Spitfires werden toegerust met een Merlin 63 en geproduceerd in de Castle Bromwich Aircraft Factory met als serienummers MH349 t/m MH390.

Experts on the subject of production data report that in our case the Mk. IX with the serial number MH376, was one of the batch of 42 Spitfires manufactured under contract B981687/39, fitted with Merlin 63 engines and produced at the Castle Bromwich Aircraft Factory with serial numbers MH349 to and including MH390.

Onze held:
Our hero:

Je zou in alle naïviteit kunnen verwachten dat zij die na de oorlog terugkeren naar hun vaderland daar als helden zullen kunnen voortleven in eeuwigdurende roem. Niets is minder waar.

You would expect in all the naiveté that those who returned to their home country after the war could live on there in never ending glory. Nothing is less true.

Op 28 februari 1948 wordt er een communistische coup gepleegd in Tsjecho-Slowakije. De communisten oefenen vanaf dan de macht uit in het land en iedereen die in dienst van de westerse geallieerden heeft gevochten is op zijn zachtst gezegd verdacht en in het slechtste geval een verrader. Niks helden, maar vijanden van de Staat. Ongewenste burgers, geplaatst op zwarte lijsten, die zich moeten beperken tot ongeschoold werk; bij voorkeur geïsoleerd in afgelegen gebieden of in heropvoedingskampen. Meer dan duizend voormalige RAF-piloten, waarvan een deel getrouwd met een Engelse, vluchten daarom voor een tweede keer uit hun geboorteland tussen 1948 en 1950. Het zal tot de Paarse revolutie in 1989 duren voordat alle overgebleven mannen officiële erkenning krijgen.

On 28 February 1948, a Communist putsch took place Czechoslovakia. With the Communists now in control of the country, anyone who had fought with the Western Allies, was considered in the best case suspicious and in the worst a traitor. Not heroes, but enemies of the state. They were now undesirable citizens, placed on black lists, restricted to only unskilled manual work; preferably isolated in remote areas or reform camps. Over a thousand former RAF airmen, some of whom had married British women, fled between 1948 and 1950 from their homeland for the second time. It would not be until the Velvet Revolution of 1989 that all these men would get official recognition.

Ook Jaroslav keert, na drie maanden wachten na afloop van de oorlog, terug naar zijn geboorteland nadat ‘technische moeilijkheden’ verholpen zijn om terugkeer mogelijk te maken uit Engeland naar het door de Russen bevrijde Tsjecho-Slowakije. In augustus 1945 landt hij in Praag. Na nog enige tijd betrokken te zijn geweest bij opleiding en instructie van nieuwe pilloten, demobiliseert hij van de Tsjecho-Slowaakse Luchtmacht in 1947 en gaat voor de luchtvaartmaatschappij Československé Státní Aerolinie (ČSA) werken als co-piloot.

Also Jaroslav returns to his homeland after three months waiting after the end of the war, when the “technical difficulties” had been solved to enable his return from England to Czechoslovakia liberated by the Russians. He lands in Prague in August 1945. He is active for some time in the Czechoslovak Air Force as an instructor of new pilots. He is demobilised in 1947 and joins Československé Státní Aerolinie (ČSA), the state airline, as a co-pilot.

Na de communistische pütsch worden de voormalige RAF-piloten die voor de ČSA werken al snel uitgesloten voor internationale vluchten. Zij mogen nog hoogstens binnenlandse vluchten vliegen. Op 24 maart 1950 wordt met 3 vliegtuigen, met als bestemming Praag van Moravska Ostrava, Brno en Bratislava, gevlogen naar de militaire basis Erding bij Munchen gelegen binnen de Amerikaanse zone van Duitsland. Het IJzeren Gordijn blijkt niet waterdicht en de Koude Oorlog intensiveert in korte tijd. In de 3 Dakota’s zit tweederde onvrijwillig; reden waarom het bewind sprak van een kidnapping. In totaal 26 kiezen er voor asiel aan te vragen. Het was tevens de eerste drievoudige kaping die als voorbeeld zou gaan gelden voor menig terroristische actie later.

Following the Communist Pütsch, the former RAF pilots working for ČSA were very quickly excluded from international flights and restricted to domestic flights only. On 24th March 1950, three CSA scheduled flights from Moravska Ostrava, Brno and Bratislava to Prague were hijacked by former RAF airmen and flew instead to the US military airbase in Erding near Munich in the American Zone of Germany. The Iron Curtain appears not to be watertight and the Cold War quickly intensifies. Two thirds of the passengers in the 3 Dakota’s are there unwillingly, which is why the Communist authorities spoke of kidnapping. Other passengers and some of the aircrew, 26 in total, apply for political asylum. This was also the first triple kidnapping, which would serve as example to many terrorist actions on a later date.

Eveneens een gevolg is dat versneld ex-RAF bemanningsleden niet meer mochten vliegen, en alle voormalige leden van het westers verzet als Jaroslav Chmelík ontslag krijgen in 1950. Chmelík wordt ook zijn militaire decoraties en rang ontnomen. Hij is gedwongen met vrouw te verhuizen naar Holešov waar hij slechts ongeschoold werk mag verrichten in diverse fabrieken. In de jaren ’60 worden, in het kader van de politieke dooi, de gevolgen van de politieke zuiveringen deels teruggedraaid.

A consequence of this hijack is an accelerated removal of ex-RAF airmen from flying duties and all the former members of the western resistance like Jaroslav Chmelík were sacked in 1950. Chmelík looses both his rank and his military decorations. He is forced to move with his wife to Holešov where he is only allowed to be employed as manual worker at various factories. The results of this political cleansing were partially reversed in the 60’s, when political thaw took place.

Hij wordt deels gerehabiliteerd en krijgt zijn militaire rang terug. Hij doet opnieuw vliegexamens om zijn licentie te verkrijgen en begint opnieuw bij de ČSA als co-piloot. Hij mag voor ČSA binnenlandse en international vluchten vliegen op transportvliegtuigen en pensioneert in 1976. Hij sterft op 23 februari 2002 in Holešov op de leeftijd van 80. Na de ‘Fluwelen Revolutie’ wordt hij postuum tot de rang van kolonel gepromoveerd.

He is partially rehabilitated and his military rank is restored. He re-takes flying exams to get his flying license back and starts again with the ČSA as co-pilot. He is permitted to fly domestic and international routes in cargo aircraft and retires in 1976. He dies on 23rd February 2002 in Holešov at the age of 80. He is posthumously promoted to the rank of a Colonel After the ‘Velvet Revolution’ of 1989.

Alsnog krijgt hij, ook in eigen land, de eer die hij verdient. Laten ook wij Nederlanders “eren wie ere toekomt” en daarbij de inzet van de Tsjecho-Slowaken, in herinnering houden. Hun leven en het lot van hun geboorteland zou na WO2 nog decennia gegijzeld blijven door een weinig gewenste van buitenaf met dwang opgelegde politieke ideologie.

Finally he receives also in his own country the honour that he deserves. Let also us, the Dutch, “honour to whom the honour is due” and keep in our memory also the contribution of the Czechs and Slovaks. Their lives and the fate of their homeland would remain hostage to a little desired political ideology forced upon them from the outside for decades after WW II.

© Bart Beex, Bladel (Netherlands) 2011

.

.

Posted in 310 Sqd | 1 Comment

Not Forgotten – Hungary

Budapest War Cemetery, Budapest.

Budapest War Cemetery contains 173 Commonwealth burials of the Second World War, all of them airmen whose graves were brought in from sites all over Hungary after the war. 3 of these burials are unidentified. The single First World War burial was moved to the cemetery from Rascalmas Roman Catholic Cemetery in 1958. The cemetery also contains one Czech, one French and 37 Polish War Graves.

_______________________________________________________________

ZEIGLER [Zetland] Jindřich Otto [Henry Osbert], 41, F/O, 104 Sqn., Air Gunner

.

.

* 11/03/03, Prague

† 05/05/44, Budapest

.

.

Shot down on bombing raid

.

Grave ref: Coll. grave III. E. 6-10

.

.

.

_______________________________________________________________

.

Budapest War Cemetery is 16 kilometres to the north west of the city. Take Route 10 from the city centre, in the direction of Dorog. Keep going for 14 kilometres from the city centre until you reach a large Auchan Hypermarket. At the roundabout take the first exit for Dorog and continue for about 500 metres. Then on your left take the small road leading to the village of Solymar. The cemetery is immediately on your left with a small car park to the rear.

Visiting information: here

GPS Location:- +47° 36′ 3.89″, +18° 57′ 25.88″

View Map Location

_______________________________________________________________

.


The assistance of Ministerstvo obrany České republiky [Ministry of Defence, Czech Republic] and The War Graves Photographic Project, with this article, is very much appreciated.

Posted in Cemetries, Not Forgotton | 2 Comments

Edith Weitzenová – remembered

.

Edith Weitzenová roz. Nettlová

„WAAFka z Liberce“

Edith Weitzenová née Nettlová

“WAAF from Liberec”

„Do služeb WAAF (Women’s Auxillary Air Force česky Ženský sbor pomocných služeb letectva) jsem vstoupila proto, že u ATS (Auxiliary Territorial Service Pomocný sbor při pozemní armádě, chtěli, abych jezdila s traktorem a pracovala rukama a to se mi vůbec nechtělo. Do služeb námořnictva brali pouze paničky a rodilé Angličanky, takovou tu vyšší společnost, ke které jsem nepatřila, a tak jsem vstoupila do WAAF, kde mě brali všema deseti. Narodila jsem se v Německu a uměla jsem plynule německy. Angličani se nechtěli německy učit a raději si obstarali náhradou někoho jiného. Posadili mě k radiostanici, abych odposlouchávala německé posádky.“

“I entered the WAAF’s [Women’s Auxillary Air Force] because at the ATS [Auxiliary Territorial Service ] they expected me to work manually and drive a tractor. I had no desire to do that. The Wrens [Women's Royal Naval Service] was only happy to accept native Englishwomen and ladies of a higher society which I was not. So I entered the WAAF’s, where they were eager to take me on board. I was born in Germany so I was fluent in German. The English were too lazy to learn German so instead they would rather find someone else who spoke German. They sat me at a to radio station to eavesdrop radio messages by German aircrew.”

Edith se narodila 7. 5. 1924 v německých Drážďanech jako první ze dvou dětí Pavla Nettla a Doroty Nettlové, rozené Armerové. V roce 1928 se narodil Edithin bratr Leo. Oba rodiče pracovali v Německu do roku 1930, kdy se začalo proslýchat, že Adolf Hitler ostře vystupuje proti Židům. Začali se bát, a proto se odstěhovali do Liberce v severních Čechách, kde žili rodiče otce Pavla. V Liberci začala malá Edith chodit do německé školy. Strach na chvíli pominul, aby se v roce 1938 opět objevil ve chvíli, kdy byla na základě Mnichovské dohody 30. září předána československá oblast Sudet Němcům. Její otec opět vycítil, že v Sudetech již nebude pro rodinu bezpečno a rodina se přesunula do Prahy. Poprvé byla rodina rozdělena, rodiče byly ubytováni v uprchlickém táboře, zatímco Edith a Leo byli umístěni do dětského domova.

Edith was born on 7 May 1924, in Dresden, Germany, she was the first of the two children of Pavel Nettl and Dorota Nettlova neé Armerová, a German speaking Jewish family. Edith’s brother, Leo, was born in 1928. Both parents, who were of Czechoslovak origin worked in Germany until 1930, when it became apparent that Adolf Hitler was very strongly prejudiced against the Jews. Fearing for their safety they moved to Liberec in Northern Bohemia, Czechoslovakia, where her father’s grandparents were living. Here little Edith, because she spoke German, attended a German school. Their fear subsided for a while but returned, on 30 September 1938, when the Sudeten region of Czechoslovakia were handed over to the Germans as a result of the Munich Agreement. Her father once again was concerned for the safety of his family and that the Sudeten region would no longer be safe. The family left for Prague. Initially the family was separated with her parents being accommodated in a refugee camp whilst Edith and Leo were in a children’s home.

Otec byl členem Německé strany sociální demokracie, jejíž předseda Wenzel Jaksch byl schopen umožnit několika zapojeným Čechoslovákům ze své strany odchod do Velké Británie. V tu dobu bylo dovoleno opustit zemi pouze mužům ve věku 18 let. Pavel odešel do Anglie v 23. únoru 1939, jeho žena Dorotka však zůstala s Edith i jejím bratrem v Československu. O pár týdnů později Němci okupovali zbytek Československa a země se stala Říšským protektorátem Čechy a Morava.

He was a member of the German Social Democrats Party, whose Chairman Wenzel Jaksch was able to arrange for some of the concerned Czechoslovaks in his Party to leave for Great Britain. At that time only men aged over 18 were permitted to leave, Pavel left for England on 23 February 1939, but Dorota, Edith and Leo had to remain behind in Czechoslovakia. A few weeks later the Germans occupied the remainder of Czechoslovakia and the country now became the Reich Protectorate of Bohemia and Moravia.

Dorotka požádala o povolení pro sebe a své dvě děti, aby mohla odjet do Anglie. Stejně jako manželovi, i jí se dostalo podpory ze strany Německé strany sociální demokracie, která povzbuzovala rodiny členů své strany, aby rovněž opustily Československo.

Dorota applied for permission for her and her two children to go to England. Like her husband, she had he assistance from the German Social Democrats Party, who were encouraging the families of their Party members who had already left Czechoslovakia, to also leave.

Aby získala povolení, bylo třeba mnoha dlouhých intervencí v Praze, i na velitelství gestapa. Na gestapu se jí snažili přesvědčit, aby neodcházela, že se nemůže nic stát ani jí, ani jejím dětem. Dorotka trvala na emigraci a konečně jim koncem dubna 1939 povolení k opuštění Československa bylo uděleno. Napřed odjeli vlakem do Ostravy, pak do Polska a následně do přístavu v Gdaňsku, kde se po několikadenním čekání mohli nalodit na loď plovoucí Baltickým mořem okolo Dánska do Anglie. Zde byla rodina umístěna v uprchlickém táboře až do září, kdy si Pavel Nettl podal přihlášku do Československé smíšené brigády, kvůli válce, která právě vypukla v Evropě. Rodině se podařilo najít domov v Margate, v hrabství Kent. V březnu 1940 dostal Pavel povolávací rozkaz. Prošel základním výcvikem a byl zařazen k 1. dělostřeleckému pluku. V květnu byla jeho jednotka odeslána na frontu ve Francii, kde se účastnila bojů proti postupující německé armádě. V červnu 1940, po kapitulaci Francie, byla evakuována zpět do Anglie.

To get this permission, it involved several long interviews in Prague and also at Gestapo headquarters. At the Gestapo headquarters they tried to convince her not to leave and ‘that nothing would happen to her and her children’. Dorota was insistent on emigration and finally permission was granted for them to leave Czechoslovakia at the end of April 1939. Initially they travelled by train to Ostrava, onto Poland and then to the port at Gdansk where, after a few days wait they were able to board a ship which sailed out of the Baltic Sea around Denmark to England. Here the family was accommodated in a refugee camp until September, when Pavel Nettl submitted an application to join the Czechoslovak mixed brigade because of the war which had now broken out in Europe. The family managed to find a home in Margate, Kent. In March 1940, Pavel was called up for military service. He underwent his basic training and was posted to the 1st Infantry Regiment. In May, his unit was dispatched to the front line in France where he participated in fighting against the advancing German army. In June 1940, when France capitulated, he was evacuated back to England.

Edith v té době navštěvovala dívčí gymnasium, ale po kapitulaci Francie a po prvních německých náletech na Británii, byla rodina evakuována zpět do Londýna. Edithině matce se podařilo najít práci v továrně vyrábějící vojenské uniformy. Patnáctiletá Edith si podala žádost o přijetí do ženského sboru pomocných služeb (WAAF) královského letectva části Royal Air Force, ale pro nízký věk nebyla přijata. Našla práci v továrně na prádlo a o něco později pracovala v obchodě jako účetní. V této době byl Londýn vystaven těžkým nočním nálety Luftwaffe – “Blitz” (the Blitz hist. bombardování britských měst německým letectvem v letech 1940 a 1941) a rodina musela trávit každý večer v protileteckých krytech. Edith pracovala v obchodě až do února 1942, kdy dosáhla požadovaného věku 17 ½ let, který jí umožnil nastoupit do vojenské služby. Ráno toho významného dne se šla zaregistrovat a byla přijata do WAAF, ženské pobočky RAF (Královského letectva).

At that time Edith was attended a Grammar School for girls, but after France capitulated, and German air raids started on Britain, the family was evacuated back to London. Edith mother managed to find work in a factory making military uniforms. Edith, now 15, applied to join the WAAF section of the Royal Air Force but was not accepted as she was under age. She got a job in a lingerie factory and a little later worked at a shop as a book-keeper. During this period in London, there as heavy night bombing by the Luftwaffe – ‘The Blitz’ – and the family would have to spend each night in air-raid shelters. Edith worked at the shop until February 1942 when she reached required age, of 17½, which enabled her to enlist for military service. On the morning of this birthday she went to enlist and she was accepted in the WAAF’s, the woman’s branch of the RAF.

První měsíc strávila ve výcvikovém středisku v Gloucesteru, kde prodělala základní výcvik, Učila se pochodovat, salutovat a ostatní věci spojené s vojenskou výchovou. Po létech vzpomínala: „Nejvíce mě bavilo skládat a rozkládat samopal Stengun. Znala jsem každou součástku, dokonce bych to tenkrát složila i poslepu. Dnes už bych se těžko rozpomenula kam co patřilo.“

Edith spent her first month at a training centre at Gloucester, where she did her basic training. She was taught how to march, salute, and other similar military training. Years later she remembered: “What I liked the most was to assemble and disassemble the Sten sub-machine gun. I knew every component of it and would be able to put it together without looking. Today I would not know what belongs where”

Edith Weitzenová se dvěmi kolegyněmi, uprostřed, Birmingham, 1942.
Edith Weitzenová, centre, with two colleagues, Birmingham 1942.

Po splnění základního výcviku byla odeslána do Birminghamu, kde pro svou plynnou němčinu byla vybrána do kurzu telegrafistek. V kurzu se necvičily pouze příslušnice WAAF, ale i příslušnice ATS a WREN (Women’s Royal Naval Service, WRENS, Byla jednou z nejlepších a dostala velmi dobrá hodnocení. Po ukončení kurzu byla umístěna do sekce “Y”, specializované na odposlouchávání radiových zpráv Luftwaffe a dezinformování posádek letadel, aby byly odkloněny od určených cílů bombardování v Anglii. Byla u místěna na odposlouchávací radiové stanici v jižní Anglii. Služba to byla velmi namáhavá. Edith vzpomínala: „Pracovali jsme na čtyři směny, což bylo třicet dva hodin. Bylo to skutečně únavné, ale bylo to důležité. Odposlouchávali jsme posádky německých letadel. Poté jsme předali zprávu naší kontrole RAF centra, ta ji předala na letiště RAF, z něhož byly vyslány stíhačky, aby zachytily bombardéry Luftwaffe na cestě k zamýšlenému bombardování. Po práci jsme většinou šli spát a když jsme se cítili dostatečně odpočati, šli jsme za přáteli.“ Sloužila na sekci “Y” od února 1942 do srpna 1945.

Upon completion of her basic training she was sent to Birmingham where. because of her fluent German, she was selected for a radio-operator course. WAAF’s ATS’s and WREN’s were also enrolled in this training course. She was one of the best and received very good appraisals. On completion of the course she was posted to ‘Y’ Section who specialised in listening in to Luftwaffe radio messages and also giving the Luftwaffe aircrews misinformation to divert them from their correct bombing target over England. She was posted to a radio listening station in Southern England. This service was very exhausting. Edith remembered: “We worked in four shifts, which was 32 hours. It was really tiring, but very important. We were listening to crews of German aircraft. Then we reported the message to our RAF control centre, who would contact an RAF airfield which would send fighter aircraft to intercept the Luftwaffe bombers on their way to the intended bombing area. After work we usually went to sleep and when we felt rested enough, they went to see friends.” She was to serve ‘Y’ section from February 1942 until August 1945.

U odposlechové služby poznává skotského telegrafistu George Griega, za kterého se na jaře roku 1944 provdala. Po spojenecké invazi do Evropy v den D byl George Grieg vyslán do Evropy jako tlumočník z němčiny. Po skončení války navštívila Edith osvobozené Československo jen proto, aby se dozvěděla, že její babička byla zabita Němci v Terezíně, v Němci zřízeném ghetu na severu Československa. Byla demobilizována, vrátila se do Británie a žila v Aberdeen, kde pracovala jako účetní. V té době nebyl George ještě demobilizován a stále byl v Německu. Koncem roku 1947 oznámil Edith, že si tam našel přítelkyni. Edith okamžitě zažádala o rozvod a vrátila se do Liberce, kde žila se svou rodinou.

At ‘Y’ Service, she met George Grieg, a Scottish radio-operator whom she married in the Spring of 1944. After the Allied invasion of Europe on D-Day, George Grieg was posted to Europe as a German interpreter. When the war had ended, Edith returned to visit liberated Czechoslovakia only to discover that her grandmother had been killed, by the Germans, in Theresienstadt a German ghetto at Terezín in northwest Czechoslovakia.. She was demobilised, returned to Britain and lived in Aberdeen where she worked as book-keeper. At this time, George had not yet been demobilized and was still stationed in Germany. In the later part of 1947, he told Edith that he had found himself a girlfriend there. Edith immediately applied for a divorce and returned to Liberec where she lived with her family.

Po celou dobu své služby v Královském letectvu hrdě nosila své československé nárameníky, ale nikdy se nerozhodla vstoupit do některé z československých perutí. Na konci války dosáhla hodnosti T/Sgt (četař) a za své válečné zásluhy obdržela hvězdu 1939 – 1945, Medaili za obranu a válečnou medaili. V roce 1946 jí bylo dovoleno vrátit se zpět do osvobozeného Československa.

Edith Weitzenová s kolegyněmi, v první řadě, třetí zleva.
Edith Weitzenová, 3rd from left in front row, with colleagues.

During the entire time of her service in Royal Air Force she proudly wore her Czechoslovak shoulder badge; however, she never considered joining any of the Czechoslovak Squadrons. At the war end she had the rank of T/Sgt; and for her war efforts she was awarded the 1939- 1945 star, the Defense Medal, and the War Medal. In 1946 she was allowed to return back to liberated Czechoslovakia.

V novém Československu bylo zřejmé, že vše směřuje ke změnám a pro příslušníky zahraničních armád sloužících na západě to znamenalo pouze potíže. Mladší bratr Edith odešel do Israele, kde se zúčastnil boje za nezávislost židovského státu. Edith chtěla zůstat s rodiči, se svým otcem, kterému během služby v anglické armádě zjistili bronchitidu.

In the new Czechoslovakia it was apparent that everything is going to change; and for members of foreign armies who served in the West this only meant trouble. Edith’s younger brother, Leo, left for Israel where he participated in the fight for the independence of the Jewish state of Israel. Edith wanted to stay with her parents to be with her father who was ill with the bronchitis he had contracted whilst serving in the Army in England.

Po komunistickém puči, v únoru 1948, byla Edith pro svou službu u Královského letectvavystavena persekuci a navíc na rok a půl uvězněna. Vzpomínala: „Musela jsem spálit svojí uniformu a vyhodila jsem většinu dokumentů, protože jsem se bála, aby si StB ještě nenašla další záminku uvěznit mě ještě jednou.“ Během té doby dostala, díky svým jazykovým znalostem, příležitost pracovat ve společnosti vyvážející sklářské výrobky, ale podmínkou bylo, že přetrhá vazby se svými příbuznými za hranicemi. Její bratr Leo byl v Izraeli a strýc v Austrálii ona odmítla přijmout onu podmínku. Tak se stalo, že pracovala jako účetní v obchodě. Edith zůstala v té práci až do odchodu do důchodu. V roce 1953 se v Liberci provdala za pana Jidřicha Weitzena a měli spolu tři děti.

Following the Communist putsch, in February 1948, Edith was subjected to persecution and even imprisoned for a year and half because she had served in the Royal Air Force. She remembered: “I had to burn my uniform and threw away most my documents because of fear that the StB would find yet another excuse to throw me in prison once again.” During this time, because of her language skills, she had the opportunity to work in a glass export company, but there was a condition – that she cut all ties with her relatives abroad. Her brother Leo was in Israel and she had an uncle in Australia and she refused to accept that condition. Instead she worked as a book-keeper at a shop, Edith remained at this job until her retirement. In 1953, she re-married a Mr Weitzen from Liberec and they had three children.

Po „Sametové revoluci“ roku 1989 byla povýšena do hodnosti četaře ve výslužbě a stala se členkou Československé obce Legionářské a Československé obce židovské v Liberci. V roce 2000 byla povýšena do hodnosti nadporučíka ve výslužbě a obdržela několik pamětních medailí. Vzpomínala: „To jestli jsem soukromá osoba, nadporučík nebo major, nebo že mám nějaké medaile nebo ne, to nic neznamená. Já jsem pro to nebojovala. Chtěla jsem se pomstít a říkala jsem si: Oko za oko, zub za zub. A tím jsem se řídila po celou dobu mé služby u WAAF.“

After the ‘Velvet Revolution’ 1989 she was promoted to the rank of Sgt (Retired) and became a member of Czechoslovak Legionnaire Community and Czechoslovak Jewish Community in Liberec. In 2000 she was promoted to the rank of retired lieutenant, equivalent to the RAF rank of Flying Officer, and was awarded several memorial medals. She remembered: “If I am a private, 1st Lieutenant, or a Major; or whether I have got some medals or not, means nothing. I was not fighting for this. I wanted my revenge and was telling myself: an eye for an eye, a tooth for a tooth. And this is the strategy I used for the entire time of my service within the WAAF.”

Edith Weitzenová rozená Nettlová zemřela 29. září 2011 v Liberci.

Edith Weitzenová née Nettlová died on 29 September 2011, in Liberec, Czech Republic.

Čest její památce!
We shall we remember her with honour!

Rozhovor s Edith Weizenovou v českém jazyce, zde.
An interview, in Czech, with Edith Weitzenová here.

Article by Milan Votava with English translation by Veronika Valdová

Posted in Biography, Not Forgotton | 1 Comment

Czechoslovak Wing at Exeter

.

More rare colour footage of 310 Sqn and 313 Sqn – the Czechoslovak Spitfire Wing – at Exeter, around mid to late 1942.

..

.

Other film clips are here and here

.

Posted in 310 Sqd, 313 Sqd, Aircraft | Leave a comment

Remembrance Day – 11 November 2011

.

Remembrance Sunday

13 November 2011

Remembering the Czechoslovak Airmen who died
in World War 2

Spomienka na československých letcov padlých
v 2. svetovej vojne

510 serving in the Royal Air Force
who died 1940/45

510 československých letcov padlých počas služby
v Britskom kráľovskom letectve RAF v rokoch 1940/45.

6 serving in the Polish Air Force
who died in Poland in September 1939

6 československých letcov padlých počas služby
v poľskom letectve v septembri 1939 v Poľsku.

28 serving in l’Armée de l’Air
who died in France 1939/40

28 československých letcov padlých počas služby
vo francúzskom letectve – l’Armée de l’Air v rokoch 1939/40 vo Francúzsku.

1 serving in Forces Aériennes Françaises Libres [FAFL]
who died in North Africa 1945

1 československého letca, ktorý zahynul počas služby v rámci Forces Aériennes Françaises Libres – FAFL v Severnej Afrike v roku 1945.

8 serving on the Russian Front 1944/45 in the 1st Czechoslovak Independent Fighter Air Regiment and 1st Czechoslovak Mixed Air Division of the Allied Air Forces

8 československých letcov padlých počas služby na východnom fronte v rámci 1. Československého samostatného stíhacieho leteckého pluku a 1. československej zmiešanej leteckej divízia.

Prague Memorial to commemorate the Czechoslovak airmen who died in World War 2.
Památník v Praze k uctění památky všech letcú, kteří padli ve 2. světové válce

We will remember them

Budeme si pamatovat je

.
.

Posted in 310 Sqd, 311 Sqd, 312 Sqd, 313 Sqd, 68 Sqd, Ceremony, Not Forgotton | Leave a comment

Not Forgotten – Egypt

El Alamein War Cemetery, Egypt

The campaign in the Western Desert was fought between the Commonwealth forces (with, later, the addition of two brigades of Free French and one each of Polish and Greek troops) all based in Egypt, and the Axis forces (German and Italian) based in Libya. The battlefield, across which the fighting surged back and forth between 1940 and 1942, was the 1,000 kilometres of desert between Alexandria in Egypt and Benghazi in Libya. It was a campaign of manoeuvre and movement, the objectives being the control of the Mediterranean, the link with the east through the Suez Canal, the Middle East oil supplies and the supply route to Russia through Persia.

The ALAMEIN MEMORIAL forms the entrance to Alamein War Cemetery. The Land Forces panels commemorate more than 8,500 soldiers of the Commonwealth who died in the campaigns in Egypt and Libya, and in the operations of the Eighth Army in Tunisia up to 19 February 1943, who have no known grave. It also commemorates those who served and died in Syria, Lebanon, Iraq and Persia. The Air Forces panels commemorate more than 3,000 airmen of the Commonwealth who died in the campaigns in Egypt, Libya, Syria, Lebanon, Iraq, Greece, Crete and the Aegean, Ethiopia, Eritrea and the Somalilands, the Sudan, East Africa, Aden and Madagascar, who have no known grave. Those who served with the Rhodesian and South African Air Training Scheme and have no known grave are also commemorated here. The Memorial was designed by Sir Hubert Worthington and unveiled by Field Marshal The Rt. Hon. Viscout Montgomery of Alamein on 24 October 1954.

EL ALAMEIN WAR CEMETERY contains the graves of men who died at all stages of the Western Desert campaigns, brought in from a wide area, but especially those who died in the Battle of El Alamein at the end of October 1942 and in the period immediately before that. The cemetery now contains 7,239 Commonwealth burials of the Second World War, of which 814 are unidentified. There are also 102 war graves of other nationalities. The ALAMEIN CREMATION MEMORIAL, which stands in the south-eastern part of El Alamein War Cemetery, commemorates more than 600 men whose remains were cremated in Egypt and Libya during the war, in accordance with their faith.

_______________________________________________________________

ANDERLE Leo, 29, F/Lt, 138 Sqn, Pilot

.

.

* 24/05/13, Vyškov

† 10/12/42, Missing between Malta and Egypt

.

Halifax NF-Y, W1002, disappeared on flight between Cairo and Malta, no survivors from crew or ten passengers found.

.

Grave ref: column 247

.

_______________________________________________________________

FRIEDL Konstantin, 31, LAC, 14 Sqn, Ground Staff

.

.

* 25/04/11, Zelená, Usti nad Orlici

† 25/06/42, Bu Ahmut, Libya

.

Killed in German air raid on Bu Ahmut airfield where he served as ground crew.

.

Grave ref: Column 264

.

_______________________________________________________________

HÁJEK Bohumil, 29, F/Sgt, 138 Sqn, Flight Engineer

.

.

* 25/12/12, Popovice, Beroun

† 10/12/42, Missing between Malta and Egypt

.

Halifax NF-Y, W1002, disappeared on flight between Cairo and Malta, no survivors from crew or ten passengers found.

.

Grave ref: column 249

.

_______________________________________________________________

KRCHA Viktor, 28, F/Lt, 138 Sqn, Navigator

.

.

* 22/07/14, Vienna, Austria

† 10/12/42, Missing between Malta and Egypt

.

Halifax NF-Y, W1002, disappeared on flight between Cairo and Malta, no survivors from crew or ten passengers found.

.

Grave ref: column 247

.

_______________________________________________________________

PÁNEK Václav, 27, F/Lt, 138 Sqn, Pilot

.

.

* 02/10/15, Ústí nad Orlicí

† 10/12/42, Missing between Malta and Egypt

.

Halifax NF-Y, W1002, disappeared on flight between Cairo and Malta, no survivors from crew or ten passengers found.

.

Grave ref: column 249

.

_______________________________________________________________

ROZPRÝM Miroslav, 22, P/O, 138 Sqn, Air Gunner

.

.

* 28/02/20, Újezd, Sokolnice, Brno

† 10/12/42, Missing between Malta and Egypt

.

Halifax NF-Y, W1002, disappeared on flight between Cairo and Malta, no survivors from crew or ten passengers found.

.

Grave ref: column 249

.

_______________________________________________________________

TESAŘ Josef, 23, P/O, 138 Sqn, Air Gunner

.

.

* 19/04/19, Horní Štěpánov, Prostějov

† 10/12/42, Missing between Malta and Egypt

.

Halifax NF-Y, W1002, disappeared on flight between Cairo and Malta, no survivors from crew or ten passengers found.

.

Grave ref: column 249

.

_______________________________________________________________

VANÍČEK František, 27, P/O, 138 Sqn, Air Gunner

.

.

* 03/11/15, Červené Pečky, Kolín

† 10/12/42, Missing between Malta and Egypt

.

Halifax NF-Y, W1002, disappeared on flight between Cairo and Malta, no survivors from crew or ten passengers found.

.

Grave ref: column 249

.

_______________________________________________________________

Alamein is a village, bypassed by the main coast road, approximately 130 kilometres west of Alexandria on the road to Mersa Matruh. The first Commission road direction sign is located just beyond the Alamein police checkpoint and all cemetery visitors should turn off from the main road onto the parallel old coast road. The cemetery lies off the road beyond the ridge, and road direction signs are in place approximately 25 metres before the low metal gates and stone wing walls which are situated centrally at the road edge at the head of the access path into the cemetery. The Cross of Sacrifice feature may be seen from the road.

Visiting information: here.

GPS Location:- +30° 50′ 17.30″, +28° 56′ 49.16″

View Map Location

_______________________________________________________________

The assistance of The War Graves Photographic Project and the Commonwealth War Graves Commission with this article, is very much appreciated.

.

Posted in Cemetries, Not Forgotton | Leave a comment

1429 Czech Operational Training Flight Bomb Cologne

Updated Extracts from ‘Wings Over Rutland’ by John Rennison

Published by Spiegl Press in 1980

Extracted from the chapter covering the History of Woolfox Lodge Airfield

P/O Joe Čapka DFM

Between the 26th and 29th of July 1942 the members of No 1429 Czech Operational Training Flight [COTF] arrived on the station from East Wretham in Norfolk. The unit trained bomber crews for 311 (Czech) Squadron based in Norfolk. Only the previous month they had provided crews for the first 1,000 bomber raid on Cologne. One of the crews taking part had been that of Pilot Officer Joe Čapka, an instructor on the training flight. He was ordered to fly with his fledgling crew to Honington in Norfolk. At six in the evening they were briefed for the raid. Joe was incredulous that the RAF was contemplating making up the numbers with raw half trained crews. He half believed that it was some sort of practical joke. Later as he crossed the coast heading for Germany, Joe realised that this was his 53rd operation and hoped that his luck wouldn’t desert him.

He was flying Wellington R1269 ‘G’ which had taken-off at 2352 hours. His crew was Sgt Jan Irving, P/O Josef Němeček, Sgt František Švedar, Sgt Novák and Sgt Josef Böhm.

Czechoslovak instructors at COTF, 1942,
some of whom flew on this raid.

Suddenly, the rear gunner gave warning of an enemy night fighter. Not feeling too sure of his young gunner, Joe slowly swung the aircraft. The gunner immediately confirmed Joe’s suspicions, when he reported that the enemy aircraft was moving and changing the colour of his lights! A much relieved and somewhat amused Joe told the young airman that he had fallen for the oldest one in the air gunner’s book. What he was watching was a cluster of stars ! The glow in the sky caused by the conflagration at Cologne could be seen for miles. Joe’s Wellington dropped its bombs on target despite nearly colliding with a Stirling bomber whilst on the bombing run. The trip home was incident free, landing at 0415, and after debriefing the crew returned to base. The airmen were obviously elated and the rear gunner was still convinced that they had been attacked by a night fighter. The glaring headlines the next morning did not explain that the magical figure of 1,000 bombers had only been reached by the inclusion of training crews. That the operation had been a success there was no doubt. Cologne had been swamped by the bombers and a terrible blow had been struck against the morale of the German people.

The black-bellied Wellingtons of the Czech Flight were destined to be at Woolfox for only a short time. Orders were received for a move to Church Broughton. The advance party of Flying Officer Mareš, three NCO’s and ten airmen left Stamford station at 12.46 on the 26th of August bound for Tutbury. The main party leaving three days later, again from Stamford station. On the 30th the aircraft flew out, all arriving at Church Broughton safely. Only a small rear party remained at Woolfox to tidy things up.

How the media reported the 1st 1000 Bomber raid:

© F/Lt John P Rennison retd. 2011

Posted in 311 Sqd | 1 Comment