The Long Trip in 1940

.

The autobiographical story of F/O Jaroslav Polivka’s escape from German occupied Czechoslovakia to England:

I hadn’t known Mírek for very long prior to our from Prague. I met him first on a canoe trip I took with Otak and Gerta Hubschmanhad on the Vltava river. We had our canoes taken by a lorry some 50 miles up and slowly drifted back towards Prague for several days. Mírek at that time was a student of Mechanical Engineering at the Prague Technical College. That was in summer of 1938. At the time I was employed by the Ministry of Public Works in the Department of Civil Aviation.

When the Germans came in 1939 I soon realised that I would find it very difficult to live together with them and I became interested in a program organised by a group of volunteers headed by škpt [staff captain] Černy, the Department’s test pilot. He was a former Czech Air Force pilot, hence his title škpt under which everybody knew him.

I don’t recall how often I met with Mírek after our canoe trip or who was the first to suggest that he leave the country with me. I agreed with Černy that I’ll depart on the Second of January. He didn’t tell me much about the organisation of the underground; the less I knew in case I was caught the better. He had no illusions about his own safety and realised that sooner or later he also will have to say good bye to Prague. After the war I learnt about his fate. Knowing that the Gestapo preferred to make their arrests during the night, he never slept home but visited during the day. He had an agreement with his wife that should she receive unwelcomed visitors during his absence, she would lower the window shades of their second story apartment. Deep in his thoughts as he was approaching the house one afternoon he didn’t notice the shade.

Mírek and a former Air Force flying instructor, Sgt. Antonín (Tonda) Ploček left with me from one of the Prague big railway stations – the President Wilson station. The plan was to travel to Hodonín in Moravia and cross underground to Slovakia which by then was a separate state while Bohemia and Moravia were the so called Protectorate. After we crossed Slovakia on train again we were to be whisked to Hungary and continue on to Yugoslavia where in Belgrade we would be able to breath friendly air once again and somehow end before long in France. Černy took down the number of one of my 10 Kčs notes. The number was somehow relayed to a contact at the French Embassy in Budapest where the note, which I carried with me, would represent our identity card, so to speak. We all carried large amounts of money which would be changed at each border as we passed over.

So that we wouldn’t be noticed that far too many men were travelling between Prague and Hodonín we bought tickets to three different railway stations past Parabudice where we to change trains. In Parabudice we purchased tickets to go to Hodonín. On the train we sat within sight of each other but not close to each other so that if any of us was for some reason apprehended the other two had a better chance to carry on.

We arrived at Hodonín late in the afternoon. Whenever possible the two places near the border to be crossed – the point of departure on one side and the point of arrival on the other – were rather large cities so that the appearance of a few more travellers would not be suspicious. We considered visiting the birth-place of Tomáš G. Masaryk but for security reasons decided against it. We went directly to the hotel whose name and description of its location I was given by Černy and gave the keeper the password, an innocent kind of statement which he answered just as innocently and to which I answered with another coded statement – like playing a ping-pong game. He gave us a room and supper.

Before we left the railway station I noticed a tall man with a black sheepskin hat on his head whom I recognized from Černy’s description as the leader of the local underground unit, the headmaster of one of the local schools. I nodded to him but he wouldn’t talk to us then. We met him later in the hotel where he introduced us to a young student who would take us over the border the same night.

He was to accompany us to Skalica in Slovakia, to an inn, and hand us over to another contact there. Fortunately he told us the name of the inn. We were to walk through deep snow some 7 kilometers and across the frozen river Morava which was the actual border. There was a full moon and it was freezing. We were young and under different circumstances it might have been a nice promenade.To avoid the border patrol we walked about l km away and parallel with the road connecting Hodonín and Skalica. After about half an hour we noticed the patrol on the road – the bayonets were glistening in the moonlight. We laid down in the snow and waited until they passed. Our guide then suggested that we proceed on our own and that he would meet us later. We never saw him again.

We plodded on and finally arrived at the river. The ice looked strong enough though there were pockets of air under it next to the banks caused by the fact that the water level dropped some 20 cm since the time the river froze over. One after another we stepped very cautiously from the bank on the ice and proceeded to the other side. The opposite bank was higher and steeper and as we struggled up, the ice broke and we fell into the freezing water up to our knees. As soon as we climbed up the bank, the snow froze on our pants which immediately became two stove pipes clanging against our legs. The travel was now even more difficult and in spite of low temperature we perspired. Eventualy we made it to Skalica at about 10 p.m. The night was clear and there were some lights so we didn’t miss the town. That first night and on other nights when we had to travel without any visible landmarks we relied heavily on the constellation Orion which somehow was always located in the direction we were to move.

The streets of Skalica were empty. I left my two companions inside a church and went in search of the inn. It was soon obvious that the task was more difficult than I imagined but our angel guardian was not asleep. Suddenly a streetwalker appeared and offered her services. After I talked myself out of a possible adventure I asked for the direction to the inn. Once there I paced in front of it to and fro. Partly to keep my blood circulating, partly because there was nothing else to do. After I don’t know how long a man came out of the pub and looked around. I greeted him and asked whether he was waiting for visitors. He was not and went back inside.

When the cold was too much for me I went in and ordered a glass of beer which needless to say I never intended to drink.I looked arround for the man I saw on the street before. He was sitting all by himself, reading a newspaper. I went to him and and risked telling him my story. My gamble paid off, he was our man and it didn’t take too long to convince him that there was a grain of truth in it.

We went out separately. I gathered Mírek and Tonda and walked with the man to his small Tatra car (called hadimrska – the snake’s tail), parked two blocks away. He was to drive us to a flour mill where we were to stay for a while. After about two kilometers we ran out of fuel and had to walk a few more kilometers on foot.

Here we found more fugitives and with them we moved on by train across part of Slovakia to Senec which was on the border of the area taken from Czechoslovakia by Hungary after Hitler marched in Prague in 1939. Here we were welcomed by an employee of the railways. All I remember from this place was the railwayman’s wife who told us fortunes. I don’t remember what she told Mírek or Tonda. For me she painted a most successful future. If she found from Tonda’s hand that he shall be dead in a few months she didn’t say so. In England, Tonda became a pilot with the No. 3ll Czech Bomber Squadron. While returning from a night raid over Germany with the radio of his Wellington shot up by the German ground flack he was staggering over blacked out England without knowing where he was. When he didn’t answer communication from the ground, when he was over London a Beaufighter night fighter piIot was sent up to shoot him down. Alas, tragic missunderstannings of this sort were not too rare.

In the night we started a long walk along the main highway across the border to Pusztafödémes (in Slovak Pusté Úľany) a Slovak community, now in Hungarian hands. The night was clear, snow everywhere. We were instructed that as soon as lights of an approaching vehicle appeared in the distance we were to disperse immediately in the fields on both sides of the road and lie down in the snow. There were more cars travelling in both directions than we liked and the the original vigor with which we would throw ourselves in the dry snow somehow diminished. When we approached the Puszta Fedmesz railway station a welcoming committee of a platoon of Hungarian soldiers were waiting for us. As we were led towards the entrance I noticed one of our group throwing his pistol in the bank of snow. A nice gesture, very wise. An old man walking by chance towards the station started talking to me. He was a Slovak, now living in Hungary and not liking it. He was very sorry for us.

There was a nice hot fire in the waiting room. I threw my special passport and a card identifying me as an officer of the Czech Government in the fire. They took my pocket knife. After a while we were taken to military barracks where we staved until morning. I do not remember whether we obtained any food. We had beds to sleep on. We heard later that the guide who took us across the border was badly beaten up by the soldiers. What happened to him when he returned to Slovakia I can only guess.

In the morning we were put in front of a wall in a long line. There were about fifty of us, maybe more. About a dozen soldiers were facing us under a command of an officer. He barked orders as army officers usually do. The men took their rifles from their shoulders and pointed them at us. After another bark loaded them with a case of 5 shells each. It looked serious but not deadly serious. I realised that at an executipn there is always more rifles than those who were condemned and such was not our case. In modern times when machine guns are used it’s the other way around. From my Air Force cadet days I remembered a procedure to be foIlowed when an army prisoner was to be escorted from one prison to another. By facing his escort loading rifles with live ammunition he was to be impressed by the fact that his chances for a successful escape were negligible. We were escorted back to the border and handed over to the Slovak Customs. Objects taken away from us the night before were returned. The Customs were to hand us over to a Gestapo officer who was due at the post in the afternoon, so we were told by the Slovaks. They didn’t have any intention to hand us over. After a stern lecture we were ordered to return to Senec and to take the first train back to Prague. They didn’t offer any advice how to cross the border between Slovakia and Moravia and we didn’t ask for any. The whole lot broke up in small groups and started drifting away in the general direction of Prague. We didn’t make it back there, Mírek and I until some 6 years later.

After about one kilometer of plodding through light mist we established a temporary residence in what from a distance looked like a large haystack. It was made of straw. We dug three holes in it, close enough to keep warm and distributed what food we still had. Some chocolate was available I still remember, not much though. It was a long day.

In the afternoon we heard some shooting which was coming closer. Hunters shooting birds. It occured to us that that some of the birds might fly too close or even land on top of the stack and we might find ourselves within the target. By and by the hunters passed.

Darkness came early and we were back on the road. Needless to say we took all kind of precaution not to repeat the mistake of the previous night. Unpleasant memory of the Puszta Fedvmesz railway station was responsible for our decision to bypass it and head for the next station on the line, another 10 miles or so. We walked along the railway track so that we wouldn`t miss the station and we also considered it to be less guarded than the highway. We finaly reached Galanta. The big station was deserted but there was a nice fire in the first class waiting room and we spent a few hours in there.

We studied timetables and when the time of our departure was close and the station began to fill with travellers I approached one of them after I overheard him talking Slovak and asked him to purchase for us three first class tickets to Budapest. I gave him more than the cost and asked him to keep the change. He got the idea and made a few useful suggestions such as where the first class wagon will be standing when the train arrives; also not to board the train immediately but watch for possible army personnel and keep out of their way. Doing just that we found ourselves at the end of the train when it stopped but made it eventually to the first class wagon and immediately located,the conductor. He spoke Slovak and after I parted with some more pengos he locked us in an empty compartment. It was up to us to keep guessing whether he locked us in our own interest or whether he wanted to make certain that we don’t run away when he alerts the first sentry in sight. He told us when the time came to change trains and pointed out the platform from which to take the train to Budapest.

Prior to our departure from Prague we were advised by Černy to dress up as well as we could and to keep our appearances as neat as possible. Well dressed folks give less reason for suspicion than the others. We brushed away very carefully anv straw from our hair and ears and kept the shoes as polished as was under the circumstances humanly possible. At the railway station we separated again but still within signt of each other. I bought a German newspaper and pretended to read so as not to be drawn into conversation by some well meaning fellow traveller.

In Budapest we took a taxi to the French Embassy. I was in Budapest a year and a half ago under very different circumstances. During one week I represented the Czechoslovak Aeroclub together with the well known meteorologist Dr. Miklenda, at the 900 year anniversary of the death of the first King of Hungarv. Stephen the First (St. Stephen). I then learnt a few Hungarian words which now came in very handy. Incidently, Dr. Miklenda also tried to escape in 1940, was caught by the Gestapo and executed. The pistol which he was carrying was mainly responsible for the harsh verdict.

At the Embassy we were welcomed with less enthusiasm than we expected. The halls were full of escapees; our contact, Bondy, a member of the Czech aviation industry family [Avia], sighed deeply when we presented ourselves. I almost forgot to hand over to him my cherished 10 Kčs note when he casualy remarked whether I had anything for him. His position in Budapest was now becoming more difficult every day. Under heavv pressure by the Germans the Hungarian government was less and less lenient towards the French Embassy efforts to provide escapees with means to travel to France. All he could do for us at the moment was to give us an address where we could find accommodation with a Jewish family. The familv no doubt did not survive the holocast when the Nazis finaly entered Hungary. Most of those we contacted during our Odyssey across Europe met with jail sentences and death. The three of us were planning to repeat the journey after the war should we survive it, meet all of those who made it possible, but we never did.

During my previous visit to Budapest I met one of the officers of the Hungarian Ministry of Foreign Affairs, a charming young lady. I sat next to her during a banquet given to foreign flyers by the Ministry in the hall of the Budapest Royal Palace. We exchanged addresses and now I went to see her and asked her assistance. She found it difficult to believe my story because I looked so spic and span, no trace of straw in my hair or sneezing after falling in the icy Morava river. She called up an officer of the British Embassy who agreed to meet with me. She was a dour old lady and after learning that I didn’t have my passport she refused to deal with me at all.

We all became restless, particularly Tonda who started talking about going back to Prague. Mírek and I agreed that one of us will always have to be with him so that he couldn’t embark on his futile trip. Did he have a premonition of what was ahead?

Polish refugees of whom there were in Budapest even more, as a matter of fact much more, than Czechs, were treated slightly better. The Polish and Hungarian Governments were always friendly to each other and unfriendly to Czechs. Same could not be said about the people of those two countries. I always had very good relation with any Pole or Hungarian I met either before the war or after. As a matter of fact I could say the same about Germans. In our hour of need I went to see the Commanding Officer of the Polish Army refugees, a colonel, at the Polish Embassy which still existed and found him very understanding and helpful. He arranged that the three of us were given Polish documents and transport to Barc a town on the border between Hungary and Yugoslavia on the river Drava. For the documents we had to have our photographs taken. In the studio we pretended that we were French, hoping that the photographer wouldn’t speak French and so call our bluff. He spoke French. I studies aeronautics in Paris for a year and spoke it after a fashion but nobody in their own mind who had some knowledge of the language would call me a Frenchman.

We were cautioned to live up to our new, that is Polish, identity as much as possible. Already on the train we kept to ourselves and answered any questions with a monosyllable or pretended we were asleep. Though Polish language is similar to Czech, both belonging to the Slavic famiIy of languages, there is as much difference between the two as for example between English and Dutch. In Barc only the Camp Commander knew who we were, we were registered by the Hungarian administrative officer of the camp as Poles and billeted with a very nice Hungarian family. How many people we fooled we shall never know. With the locals we communicated in broken German. Our hosts took very good care of us. On Sunday we had to accompany them to the church, sing Polish hymns and the Polish national anthem. Fortunately the Polish attendance was so enthusiastic about singing outloud, that whatever came out of our mouths was drawned in the chorus. Mírek went to a dance one night; I was already asleep when he came back and I have already forgotten what he told me the next day about his survival on the floor as a Pole.

There were regular departures from Barc across the river to Yugoslavia. The departures were very secret, though anybody with any intelligence must have noticed that the number of refugees still living in the town didn’t exactly correspond to the total number of arrivals. We never found out how it was explained to the authorities with whom we registered on arrival. We were not even allowed to tell our hosts when time to move on came, though they themselves hinted once that we probably won’t be staying with them long. One day the three of us were told to have our bags ready and to appear at a certain place for departure at a given hour.

We walked towards the river and along the river for about 2 km, along a path between the river and some woods. We were told to keep a single file so as not to leave any sign that many people were using that lane. They were serious about this. When I tried after a while to nudge next to Mírek and to talk to him a guard who was walking behind me threw me forcibly back in line. He cursed me also, though in subdued voice to avoid being heard by the wrong ear.

The river was frozen over and we expected to walk over the ice to the other side – Yugoslavia – after we were gone far enough from the town. To our great surprise we halted at a place where the fast running water prevented ice from forming. Two large boats with two men at oars in each were waiting at our side of the river. Without giving us any time for discussion of the safety or hazards of this way of transportation we were ushered in the boats and were moving. Since then, it slipped my mind how many people were escaping that night or how many were of us in each boat. I do remember though vividly the sight and the noise of the water hitting the boat as we were crabbing across. We were not surprised when we heard much later that on one occasion a boat was swamped and all occupants were swept under the ice.

On the other side we three said goodbye to our Polish friends who waited for the rest of the party to be brought over before they departed towards Zagreb. What means of transport that had from there, from one of the sea ports of Yugoslavia – I doubt that they went across Italy to France – we didn’t know. We started towards Belgrad.

It was a long walk through snow again, guided by the Orion, towards Terezino Polje. The name of the place I have not actualy known at the time. A map at which I am looking at now tells me that that was the village where we arrived towards midnight, hungry, exhausted and wet. Dogs were barking as we approached the little community. We stoped at the first house and banged on the gate. It took some time before someone came out to ask what the matter was. The Croation language spoken in the region is also a Slavic language, closer to Czech than Polish is and somehow the man understood that we needed a roof above our heads and he took us in. It looked like several families sleeping in one large room together, men, women and children. They vacated one large bed for us where we all piled up without undressing. One reason for not changing into our pajamas was our timidity to show ourselves in our birthsuits as they were all starring at us, the second, more practical was to keen warmer as we huddled together under one large feather cushion cover. Those covers were in use in most of continental Europe those days. It was a fretful night.

In the morning a neighbour arrived to tell us in halting German that our hosts would love to invite us to breakfast but that they have hardly anything themselves to eat. Another neighbour will be glad to give us food. It took a while before it dawned on us what he wanted to tell us. After we had something to eat we inquired how to find our way to the catholic priest. We gathered that he would speak German and advise us on our next step to take to reach Belgrad. On the way to his place we met a policeman who, no doubt, was informed of our presence and began asking questions. His questioning resulted in us being escorted about 10 km to the county seat Virovitica. A big young man armed by a heavy stick was the escort. He, like the others in that village, wondered why we ran away from Czechoslovakia rather than fighting Germans. We should die fighting rather than running away like cowards.

Ours was the Virovitica chief of police first case, because he was at loss as to what to do with us. For a while he was pacing the big room ornate with heavy red window curtains and then he called the Governor of the Province in Zagreb. He was instructed to ask us whether we were Communists. We were not so he let us go. Our escort took us to a restaurant whose owner was a Czech. This one was rather nervous when confronted by three compatriots on the wrong side of the law. He gave us a free meal and advised how to get to the railway station. Life seemed beautiful once again.

Up to this point my memory, considering that I am describing what had happened more that 45 years ago, was serving me fairly well. Once relaxed, impressions lost intensity. I don’t recall how we came in touch with the Czech community in Belgrad or where we were staying there. It seems that several hundred Czech and Slovak refugees were gathered in that big city and eventually we all left on a special train – or was it just one or two special wagons attached to a regular train. Across the Southern part of Yugoslavia to Saloniki in Greece then over to Turkey. I don’t remember crossing the Bosporus. Perhaps we did so in the night. We visited Constantinople where we must have stayed for longer than one day because we did much sightseeing. Then to Syria through deep canyons where the train was going faster than we thought was safe. We were to visit this place again in particular, when the war was over. We saw Balbeck and finally made it down the hill to Beirut.

.

A group of Czechs in Beriut on their way to France.

Of that city I recall only that we stayed in a place called Pension Paradise and swimming in the Mediterranean, in a beautiful cove. Mírek bought himself a camera. We were shown a tall appartment house which one of two brothers had inherited from their father. It used to have a beautiful view of the city and of the sea behind it. His twin brother inherited an empty plot of land adjacent to the house. The two brothers, as it sometime happens, were quarelling. The one with the empty plot built his own house, a little higher, with a windowless wall only one metre away from his brother’s house wall, so cutting out the beautiful view his brother and his family had until now. Strange that I should remember a story of this kind. I also recall a visit to the French Army barracks where we signed up for the French. Probably for the Foreign Legion. We eventually left for Marseille on a French ship, the ‘Champollion’. During the trip for a day or two the sea was rough. The waves were so high that occasionaly the ship’s propeller would come out of the water and the engines would then run at high speed until the stern would sink in the water again. Because of the danger of running into an Italian submarine, blackout was rigorous. Portholes had to be either shut or the light in the cabin had to be off. That arrangement didn’t suit some of our men from whose cabins the light was shining across the Mediterranean. It didn’t take long the guard on duty to spot such disrespect of the order. He complained to the captain, who had to get out of his bed and had the commanding officer of our transport out of his bed who in turn had me out of my bed to be the interpreter. We were all furious, the captain the most. He threatened to put anvbody who commits same offence again in irons.

In Marseille we were marched to Fort Saint-Jean, the headquarters of the Foreign Legion. As we were passing through the gate we could read above our heads the famous quotation from Dante’s Inferno “Abandon all hope those who enter here”. Somehow we couldn’t care less. This was the 16th of Februarv. We were on the road for 6 weeks from Prague to Marseille, glad that the war was not over yet and that now that we were here we’ll see to it that the end won’t be far away.

During those 6 weeks, though we were together 24 hours a day, we got on very well, no disagreements or quarrels. Mírek in particular was a good fellow traveller. Our health was pretty good inspite of the tribulations. One of us, I forget which one, had a bad cough in Budapest. I had blisters on my heels due to a fairly new pair of shoes I put on prior to our departure from Prague.

After one night here, we all took a train along the coast of the Mediterranean to a big camp of the newly formed Czechoslovak Army and Air Force in exile. Spanish leftist, who lost their civil war a year ago were housed here after they escaped from Spain. By the time we arrived they were all gone.

.

Czech Depot, Agde.

Once in Agde we were separated. Tonda and I found ourselves with the Air Force section, Mírek with the Army. Both Mírek and Tonda lived in the camp, while I was billeted with an old couple in what looked like a museum. It was actually advertised as such. We liked Agde, the former stronghold of pirates and buccaneers. It’s inhabitants hated to be reminded of “Agde, ville noire, habitee par des brigands” (Agde, black city, inhabited by robbers]. My hostess, Madame Janin, has forbidden me to repeat in her house this description of the city’s dark past which I picked up during a visit to a nearby Béziers.

.

Polívka and other Czech airmen in l

The Air Force was soon moved to an airport near Bordeaux on the Atlantic coast. Very convenient to make the next step when France capitulated on 17th June same year. I knew some English and I arranged a flight to England of 25 of us in an RAF twin engine transport plane with fixed undercarriage. Recently I found among my papers a list of those who partook in that trip:

npor. Bubílek por. Leskauer
rtm. Burda npor. Navrátil
por. Doubrava npor. Ondrůj
por. Eichler ppor. Ing Polívka
por. Horák škpt. Secký
čet. Janšta por. Šimon
ppor. Jarošek asp. Stark
por. Kilián por. Študent
rtm. Kochan ppor. Štusák
por. Kubíček škpt. Rypl
por. Landa por. Truhlář
por. Langer ppl. Dr.Unger

The list contains information on the persons addresses in Marseille and an account of personal belongings left behind. Many of the names have black crosses attached to them.

It was dark when we left. During the flight I began to improve my skant knowledge of English in talking with the members of the crew. There was one word which puzzled me no end. It was EMERGENCY painted in red on part of the cabin. It was much later that I grasped its meaning.

We landed at Hendon late after midnight. Hot English tea was waiting for us and never tasted better. The question of security was brought up and it was necessary to go through an official mill to ascertain that none of us 25 were a 5th columnist. They called Col. Kalla, who was the Czechoslovak Air Attache to Great Britain and let me talk to him. I knew him well from Prague and at 3 a.m. he vouched over the phone that I could be trusted. He arrived the next morning and betwen the two of us we cleared all but one of any suspicion. I knew most of the flyers from Prostějov, where I served in the school for cadets and from No. 2 Air Squadron at Kbely to which I was attached for a while after I graduated from Prostějov.

The one who spent the war on the Isle of Man together with other undesirables was a former member of Prague Gestapo. He didn’t make any secret of that activity, claiming that he joined so that he could inform the underground of what the Gestapo was planning and so warn those who were in danger. When he realised that his own status was to be questioned by Gestapo he left like the rest of us. The British didn’t wish to take any chances, and we never saw him again.

The same day, 18th June, 1940, Dr. Beneš, the former president of Czechoslovakia and now the head of the Government of Czechoslovakia in exile wrote a letter to Sir Archibald Sinclair, the British Secretary of State for Air, asking for help to evacuate from France the Czechoslovak Forces, especially all the aviators. In his letter he mentions the flight I had arranged from Bordeaux to Hendon as an example of an effort already made in the right direction. It looked like it might not be easy to run again should the Nazis come to England, so we settled down and stayed a while.

Jaroslav Polívka initially served as Intelligence Officer with 310 Czechoslovak Fighter Squadron and later as a pilot in 311 Czechoslovak Bomber Squadron. He died in the USA.
Jaromír [Mírek] Francu flew with the No. 311 Czechoslovak Bomber Squadron as a navigator. He died in London in August 1974.

.
.
Posted in 310 Sqd, 311 Sqd, Autobiography, France, Into exile, Poland | 5 Comments

Prostejov remembers – 2011

In May 2011, the people of Prostějov remembered their countrymen who gave their lives, fighting in the Royal Air Force, for the freedom of their homeland in World War 2.

V květnu 2011 si občané z Prostějova na Moravě připoměli své krajany, kteří ve druhé světové válce bojovali v Royal Air Force, za svobodu své vlasti.

A wreath laying ceremony took place on the morning of 8 May to commemorate the ending of World War 2. Wreaths were laid by the Plumlov branch of Svaz letců České republiky, the Airmens Association of the Czech Republic. Members from the Prostějov community also attended this ceremony.

Odbočka č. 9 Svazu letců České republiky Plumlov a občané položili 8. května na výročí ukončení druhé světové války kytice k památníku padlých československých zahraničních letců na městském hřbitově v Prostějově.

The following morning the Prostějov Municipality had a separate wreath laying ceremony to commemorate the liberation of Prague by the Soviet Army on 9 May 1945. This was also attended by members of the Prostějov community.

Následující den v pondělí 9. května, při slavnostní ceremónii za přítomnosti veřejnosti položili k památníku věnce a kytice zastupci města Prostějova, 21. odbočky SL ČR Prostějov a ostatních prostějovských organizací.

At both ceremonies, members of the public from Prostějov, laid their own flowers and wreaths in remembrance.

Na obou obřadech se zúčastnili občané z Prostějova a okolí a položili vlastní kytice a květiny k památníku padlých letců..

The Prostějov Memorial is the site where 157 of those airmen were symbolically interred in 1998. It is the largest memorial site in the Czech Republic for Czechoslovak airmen who flew with the Royal Air Force.

V památníku odhaleném v roce 1998 je symbolicky uložena prsť z 157 hrobů padlých československých zahraničních letců kteří bojovali ve druhé světové válce v RAF za osvobození své vlasti. Podle vyjádření žijících letců, ‘tohoto památníku si nejvíce vážili’.

Prostějov was chosen as the site for this memorial because of its historical association with Czechoslovak aviation. On 16 September 1925, some 20 Czechoslovak military aviation schools, based in border areas, were transferred to Prostějov, in the Moravian region of the country, where they were combined to form Vojenském leteckém učilišti [VLU], the Military Aviation College. Its purpose was to train military pilots which it continued to do until the German occupation in 1939. It was at the Vojenském leteckém učilišti [Military Aviation College] in Prostějov that many Czechoslovak pilots learnt to fly and learn valuable skills which enabled them to bravely fight the Luftwaffe to achieve the liberation of their homeland. For this reason, Prostějov was chosen as the most appropriate place for the urns of the military airmen to be interred.

Město Prostějov bylo zvoleno jako místo pietního uložení kvůli své historické tradici v čs. letectví, kterou započalo Vojenské letecké učiliště již ve 20. letech minulého století. Roku 1925 byl v Prostějově zahájen výcvik v nově vznikajícím leteckém učilišti, jehož činnost trvala až do roku 1939, kdy byla násilně přerušena německou okupaci. Ale právě v tomto VLU Prostějov, se mnozí českoslovenští letci naučili létat a nabyli ceněné schopnosti, díky kterým se mohli statečně postavit proti pilotům Luftwaffe a bojovat za osvobození naší vlasti. Město Prostějov tak bylo nejvhodnějším místem pro pietní uložení uren těchto válečných letců.

More information on the Prostějov Memorial is here.
Více informací o Prostějova památníku je zde.

.

Posted in 310 Sqd, 311 Sqd, 312 Sqd, 313 Sqd, 68 Sqd, Not Forgotton | Leave a comment

Circus 157 remembered 2011

Vzpomínková akce na památku RAF operace Circus 157, 5. května 2011

On May 5th 1942, five RAF Spitfires were shot down from the skies above and around Ypres, with four of the pilots F/Sgt Stacey Jones [British], Sgt Karel Pavlik [Czech], Sgt. Roland Joffre Ribaut [Canadian] and F/Lt Baudouin de Hemptinne [Belgian] being killed outright. They were eventually buried side by side in the Ypres Town Ext CWGC Cemetery by the German occupiers or by the British and Belgians after liberation. Another Czech, S/Ldr František Fajtl was shot down but managed to evade capture and, with the aid of the French Resistance, reach Spain a few weeks later. From there he returned to his unit in England, three months after his crash.

5. května 1942 – pět Spitfirů RAF bylo sestřeleno z nebe v okolí Ypres a čtyři piloti na místě zahynuli: F/Sgt Stacey Jones (Brit), Sgt Karel Pavlik (Čech), Sgt. Roland Joffre Ribaut (Kanaďan) a F/Lt Baudouin de Hemptinne (Belgičan). Byli pochováni vedle sebe na vojenském hřbitově Ypres Town Extension CWGC Cemetery, buď německými okupanty krátce po tragických událostech, nebo Brity a Belgičany po osvobození. Další Čech, S/Ldr František Fajtl, byl sestřelen, ale podařilo se mu uniknout a s pomocí francouzského odboje se dostal o několik týdnů později do Španělska. Odtud se navrátil ke své jednotce do Anglie, tři měsíce po havárii svého Spitfiru.

Ypres Town Extension CWGC cemetery: the graves of RAF pilots killed during the Operation Circus 157.
The gap marks the place where F/Lt de Hemptinne was buried originally.
Vojenský hřbitov Ypres Town Extension CWGC s hroby pilotů padlých v Operaci Circus 157. Mezera mezi náhrobky označuje místo, kde byl původně pohřben kapitán de Hemptinne.

Remembrance activities were organised on 5th May 2011 to commemorate this fateful day, and were attended by family members of one of the killed pilots as well as RAF enthusiasts and members of public who all wished to show their respect to these gallant men.

Pietní vzpomínkové akce na památku tohoto tragického dne byly pořádány 5. května 2011. Zúčastnili se jich jak rodinní příslušníci jednoho z padlých pilotů, tak příznivci válečného letectví a další lidé, kteří si přáli projevit svou úctu těmto statečným mužům.

On Thursday morning, 5th May, there was a tour organised visiting the crash sites and memorials to the fallen pilots. Mr. Decuypere, the author of the book (in Dutch) Circus 157, expertly guided the company across the Flanders Fields. This enabled us to fully appreciate what had actually happened on that tragic day.

Ve čtvrtek ráno 5. května byla zorganizována túra po místech, kde letadla havarovala a kde byly postaveny památníky padlým pilotům. Pan Decuypere, autor knihy “Circus 157,” (v holandštině) zasvěceně průvodcoval naši společnost po polích flanderských. Jeho expertiza nám umožnila dokonale pochopit, co se vlastně událo toho fatálního dne.

Dirk Decuypere on top of Sgt Pavlik´s crashsite showing period photo of the crash crater.
Pan Decuypere na místě, kde se před 69 lety zabořil 7m do země Spitfire K. Pavlíka, ukazuje dobovou fotografii kráteru.

Dirk Decuypere at Sgt Pavlik´s memorial.
Pan Decuypere u památníku K. Pavlíka

Memorial of F/Lt de Hemptinne in Dranouter.
Památník F/Lt Baudouina de Hemptinne v Dranouteru

F/Lt. de Hemptinne´s crash site near Dranouter.
Místo havárie Spitfiru pilota de Hemptinne poblíž vesničky Dranouter.

Dirk Decuypere, on his knees, shows the landing position of Sgt Ribout near his memorial in Ploegsteert.
Pan Decuypere na kolenou demonstruje pozici Sgt Ribouta při dopadu na zem poté, co pilot vyskočil ze svého Spitfiru nedaleko místa, kde dnes v Ploegsteertu stojí jeho památník.

Memorial of Sgt Ribout. His Spitfire crashed in the ditch about 50m in front of the memorial.
Památník Sgt Ribouta s místem havárie jeho Spitfiru asi 50m před památníkem ve strouze..

S/Ldr F. Fajtl crash site.

The field near Hardifort in which S/Ldr F. Fajtl crash landed about 100m from the remembrance cross in the field and to the right of the farmhouse.

Pole poblíž Hardifortu, ve kterém nouzově přistál Squadron Leader F. Fajtl asi 100m od pamětního křížku v poli a napravo od stavení.

F/Sgt Jones´s crash site.
Místo osudné havárie F/Sgt Jonese poblíž Poperinge.

F/Sgt Jones, a piece of his parachute, with a photo of his crashed Spitfire.
F/Sgt Jones, kousek jeho padáku a dobová fotografie jeho havárie.

Two remembrance ceremonies were planned for Thursday evening. The first one in the Ypres Town Extension CWGC Cemetery at the graves of the pilots killed in RAF Operation Circus 157, followed by the Last Post ceremony under the Menin Gate Memorial.

Dvě pietní oslavy byly naplánovány na čtvrtek večer.

První se uskutečnila na vojenském hřbitově Ypres Town Extension CWGC Cemetery u hrobů tří pilotů, kteří přišli o život během RAF Operace Circus 157, a po ní následoval ceremoniál Last Post (Poslední večerka) pod Meninskou bránou – památníkem vojáků Britského společenství padlých za 1. světové války.

Mr. Lock, Last Post Association Buglers, Piper.
Pan Lock, trubači Asociace Last Post v Ypres a dudák, Ypres Town Ext CWGC

The guests of honour included Col. Ondrej Hvorecký, Military Attaché of the Czech Republic to Belgium, the Netherlands and Luxembourg; F/Lt Angela Harpham, the RAF representative on behalf of the British Embassy and the immediate family members -sister, daughter and grand-daughter of the Czechoslovak pilot Sgt K Pavlik.

Mezi čestnými hosty jsme uvítali plk. O. Hvoreckého, vojenského atašé České republiky pro Belgii, Nizozemí a Lucembursko, F/Lt A. Harphamovou, zástupkyni RAF u britské ambasády v Belgii a sestru, dceru a vnučku československého pilota RAF Sgt K. Pavlíka.

G. Sutherland, S. Douglas, C. Fenn, D. Martin, veteran, F/Lt Harpham, Col Hvorecky.
Pan G. Sutherland, pan S. Douglas, paní C.Fenn, pan D. Martin, veterán, F/Lt Harpham, plk. O. Hvorecký.

Standard bearers, Carole and Anny with Sgt Pavlik´s drawings at his grave.
Vlajkonoši, Carole (dcera) a Anny (sestra) Sgt Pavlika s jeho portréty u jeho hrobu.

Commemorations were also attended by the official representatives of Canada, Great Britain and Belgium on behalf of the other three killed pilots – Sgt Ribout, F/Sgt Jones and F/Lt de Hemptinne: Mr Steve Douglas representing the Canadian Maple Leaf Legacy Project; Mr David Martin, Chairman of the RAF Fairlop Heritage Group; the President, standards and officials of the Royal Belgian Entente including the Ypres Branch RBL standard bearer and Piper; Mr. André Santy, the President of the Belgian RAF/SAAF Association; Mr. Dirk Decuypere the author of “Circus 157″; Mr.Wim Huyghe, the local WW II aircraft recovery specialist, the Last Post Association buglers and of course well wishing members of the public.

Pietních oslav se také zúčastnili oficiální zástupci Kanady, Velké Británie a Belgie reprezentující tři zbývající padlé piloty – Sgt Ribouta, F/Sgt Jonese a F/Lt de Hemptinna: pan S. Douglas, předseda kanadského Projektu dědictví javorového listu, pan D. Martin, předseda historické společnosti letiště RAF ve Fairlopu. Přítomni byli i president, zástavy a představitelé Královské belgické Entente (společnost sdružující veteránské asociace), včetne vlajkonoše a dudáka místní obce Royal British Legion (britská veteránská asociace). Dále byli přítomni pan A. Santy, president belgické veteránské asociace RAF/SAAF, pan D. Decuypere, autor knihy ‘’Circus 157,’’ pan W. Huyghe – místní specialista na leteckou archeologii, yperští trubači Poslední večerky a pochopitelně též sympatizující veřejnost.

One of several special guests of honour was Mr George Sutherland. George served with a RAF Mosquito Pathfinder Squadron during WW II and is 92 years old.. George informed us all later that he was quite overwhelmed by this ceremony and said he was very proud to have been offered the chance to recite the Exhortation on behalf of his fallen comrades.

Jedním z výjimečných čestných hostů byl pan G. Sutherland. Georgeovi je 92 let a za 2. světové války sloužil u RAF Mosquito Pathfinder SQN. George nám později sdělil, že byl touto pietní slavností velmi dojat, a že byl hrdý na to, že mohl přednést Exhortation na počest svých padlých kamarádů.

George Sutherland.

Another big thank you must go to Mr Soren Hawkes, the British artist in residence. Soren produced and delivered – free of charge – two wonderful sketches of the fallen Czech fighter pilot Sgt Karel Pavlik. As per Soren’s instructions, Milena then presented them to the daughter and sister of Sgt Pavlik at their father and brother’s grave side. .

Vřelý dík si zaslouží i pan S. Hawkes, britský umělec žijící v Ypres. Soren vytvořil a daroval – bez nároku na jakoukoli finanční odměnu – dva velmi zdařilé portréty plzeňského pilota Karla Pavlíka. Na jeho přání je Milena věnovala dceři a sestře Karla Pavlíka u hrobu jejich otce a bratra.

The Last Post Association also dedicated the same evening´s Last Post Ceremony at the Menin Gate Memorial to the RAF Operation Circus 157.

Asociace Last Post taktéž věnovala čtvrteční večerní obřad Last Post pod Meninskou bránou vzpomínce na RAF Operaci Circus 157.

Anny, Col Hvorecky, Carole at the Menin Gate.
Anny, plk. Hvorecký a Carole nesou věnec pod Meninskou bránou

Wim Huyghe, Carole Fenn, Dirk Decuypere at the Menin Gate.
Pan Huyghe, slečna Catherine Fenn,pan Decuypere pod Meninskou bránou.

Milena Kolarikova with husband Chris Lock at the Menin Gate.
Milena Kolaříková s manželem Chrisem Lockem.

We would like to thank all of you who travelled to Ypres, as well as all the local veterans associations, enthusiasts and friends who all joined in this worthy and unforgettable remembrance of the four unsung heroes, the RAF fighter pilots KIA in Flanders Fields on
5th May 1942.

Rádi bychom tímto poděkovali všem, kdo přijeli do Ypres a také všem místním asociacím, příznivcům a přátelům, kteří se zúčastnili tohoto důstojného a nezapomenutelného uctění památky čtyř neopěvovaných hrdinů – pilotů RAF padlých na polích flanderských 5. května 1942.

Milena Kolarikova and Chris Lock

‘’Lest we Forget’’ WW I & WW II Battlefield Tours (Flanders)
www.lestweforget.vpweb.be

Wreaths under the Menin Gate Memorial in remembrance of the RAF Operation Circus 157
Věnce na památku RAF Operace Circus 157 pod Meninskou bránou.

The photographs contributed to this article by David Martin, Chris Lock, Mr. Horemans, Mr. Debulpaep, Mr. Hoijtink, Mr. Reed and Milena Kolarikova are very much appreciated.

More information on Circus 157 here.

.
.
Posted in 313 Sqd, Anniversary, Memorial, Not Forgotton | 7 Comments

313 Squadron RAF


70th Anniversary


10 May 2011
the
70th Anniversary of the formation of
313 Squadron
in the
Royal Air Force

.
Posted in 313 Sqd, Anniversary

Brookwood

The Commonweath War Graves cemetry at Brookwood, Surrey is the largest Military cemetery in the United Kingdom covering 37 acres with 5,077 graves of those who died in the 2 World Wars. In addition to British and Commonwealth graves, the cemetery also holds the graves of 786 other nationalities – France, Belgium, Poland, Czechoslovakia, USA, Dutch, Serb, Italy and also Germany. The Czechoslovak Section has 48 of its nationals who served in the RAF interred in this military cemetry. Today it is a tranquil woodland setting and a somber reminder of the realities of war.

A harsh reminder are the scenes below when 13 Czechoslovak airmen were interred there in October 1942. They were the crew and passengers of Wellington KX-T, T2564. On 18 October 1942 they were flying from Talbeny to Uxbridge for some leave in London. The pilot, P/O František Buliš, was already in the circuit to land at RAF Uxbridge when something went tragically wrong. The Wellington suddenly dived into the ground were all aboard were killed. F/Lt. Václav Haňka was also on board this aircraft and was interred at St Phillips Churchyard, Penn Fields, Staffs.

When the wreckage was being examined for possible causes of the crash, the remains of a large pig were found on board. It is believed that it was being taken to the Czechoslovak Club in London to be used in the festivities to commemorate the Czechoslovak National Day of 28 October:

The Czechoslovak Section is located at Long Avenue. Here, surrounding the Czechoslovak Memorial, 45 of Czechoslovak RAF airmen are interred. A grave plan and details are below:

1 row 28. A. 1.
RUBÍN Jiří Sgt. 311 WO/AG

.

* 29/11/19, Prague

† 29/08/43, Beaulieu, Hants.

Crashed in BZ775 Liberator on take-off at start of patrol to Bay of Biscay

2 row 28. A. 2
JELÍNEK Stanislav Sgt. 311 Pilot

.

* 22/04/20, Zdětín

† 29/08/43, Beaulieu, Hants.

Crashed in BZ775 Liberator on take-off at start of patrol to Bay of Biscay

3 row 28. A. 3.
VELLA Jan DFC F/O 311 Pilot

.

* 10/05/06, Kladno

† 10/01/45, Bheinn A’Bhuird, Cairngorm, Scotland

Crashed on flight from Tain to Hornchurch, Essex, in Oxford PH404

4 row 28. A. 4
BITTNER Josef F/Sgt. 311 Pilot

.

* 07/02/17, Kolín

† 30/08/43, Beaulieu, Hants.

Accident at start of training flight, in Liberator BZ785

5 row 28. A. 7
SCHWARZ Theodor Sgt. 311 WO/AG

.

* 24/12/21, Sokolov

† 30/08/43, Beaulieu, Hants.

Accident at start of training flight, in Liberator BZ785

6 row 28. A. 8
LANŽ Rudolf LAC 311 Flight Mechanic E

.

* 03/04/15, Konice

† 29/10/43, Netley, Hants.

Died in hospital.

7 row 28. A. 9
LOUDA Jaroslav F/Sgt. 312 Fitter II

.

* 16/03/19, Nymburk

† 25/03/44, Boscombe, Wilts.

Died of Pneumonia in hospital.

8 row 28. A. 10
PRVONIČ Antonin W/O 312 pilot

.

* 05/05/15, Záhorská, Bystrica

† 15/05/44, Brookwood

Crash landing after a operational flight.

9 row 28. B. 1
ČÍŽEK Evžen G/Cpt HQ London pilot

.

* 10/12/04, Ostrava

† 26/11/42, Cardiff

Was passenger in aircraft ES947 which struck a barrage ballon over Cardiff bay in bad weather and crashed near Cardiff docks.

10 row 28. B. 2
BABŠ Bruno F/Lt 311 Navigator

.

* 16/09/05 Lipník nad Bečvou

† 29/08/43, Beaulieu, Hants.

Crashed in BZ775 Liberator on take-off at start of patrol to Bay of Biscay.

11 row 28. B. 3
ČTVRTLÍK Miroslav F/O 311 Air Gunner

.

* 12/10/14, Olomouc

† 29/08/43, Beaulieu, Hants.

Crashed in BZ775 Liberator on take-off at start of patrol to Bay of Biscay.

12 row 28. B. 4
MUSÁLEK Adolf F/O 311 Pilot

.

* 03/10/16, Svinov

† 29/08/43, Beaulieu, Hants.

Crashed in BZ775 Liberator on take-off at start of patrol to Bay of Biscay.

13 row 28. B. 7
POLÁK Hanuš Sgt 311 Wireless Operator/Air Gunner

.

* 21/10/22, Prague

† 29/08/43, Beaulieu, Hants.

Crashed in BZ775 Liberator on take-off at start of patrol to Bay of Biscay.


14 row 28. B. 8
BLAHÁČEK Eduard Sgt 311 Wireless Operator/Air Gunner

.

* 20/10/19, Postřelmov

† 29/08/43, Beaulieu, Hants.

Crashed in BZ775 Liberator on take-off at start of patrol to Bay of Biscay.

15 row 28. B. 9
BLAHNA Václav Sgt 311 Air Gunner

.

* 13/09/15, Blovice

† 29/08/43, Beaulieu, Hants.

Crashed in BZ775 Liberator on take-off at start of patrol to Bay of Biscay.

16 row 28. B. 10
ŠIMEK Andrej Sgt 311 WO/AG

.

* 01/01/20, Žarnovica

† 30/08/43, Bay of Biscay

Patrol over the Bay of Biscay in Liberator EV948. Killed in battle with enemy fighters

17 row 28. C. 1
PALICHLEB Emil F/Lt 311 Pilot

.

* 13/08/19, Kopřivnice

† 30/08/43, Beaulieu, Hants.

Accident at start of training flight in Liberator BZ785.

18 row 28. C. 2
FIŠERA Josef Sgt 311 pilot

.

* 12/03/17, Horní Branná

† 30/08/43, Beaulieu, Hants.

Accident at start of training flight in Liberator BZ785.

19 row 28. C. 9
KOTIBA František W/O 51 OTU pilot

.

* 19/04/12, Valpovo

† 20/06/44, Brookwood

Flying accident in Beaufighter X7705.

20 row 28. C. 10
ZÁLESKÝ Alois P/O 312 pilot

.

* 24/11/16, Plzeň

† 09/02/45, North Sea NE of Bradwell Bay, Essex

Accident during a training flight in Spitfire Mk.IX DU-G

21 row 28. C. 11
JELEN Rudolf W/O 311 pilot

.

* 30/03/02, Bystřice

† 10/01/45, Bheinn A’Bhuird, Cairngorm, Scotland

Crashed on flight from Tain to Hornchurch, Essex, in Oxford PH404

22 row 28. C. 12
LINHART Leo F/O 311 pilot

.

* 16/11/12, Zell am See, Austria

† 10/01/45, Bheinn A’Bhuird, Cairngorm, Scotland

Crashed on flight from Tain to Hornchurch, Essex, in Oxford PH404

23 row 28. C. 13
RYBNÍČEK Karel F/Sgt 311 Navigator

.

* 05/02/19, Kozlov, Žďár nad Sázavou

† 05/10/45, Blackbushe

Accident after takeoff from Blackbushe on flight to Prague.

24 row 28. D. 1
KVAPIL Karel S/Ldr 311 pilot

.

* 28/03/18, Litovel, Olomouc

† 10/01/45, Bheinn A’Bhuird, Cairngorm, Scotland

Crashed on flight from Tain to Hornchurch, Essex, in Oxford PH404

25 row 28. D. 2
KAUDERS Valter MC F/O 311 Wireless Operator

.

* 18/04/18, Prague

† 10/01/45, Bheinn A’Bhuird, Cairngorm, Scotland

Crashed on flight from Tain to Hornchurch, Essex, in Oxford PH404

26 row 28. D. 9
KUDLÁČEK Jaroslav P/O 311 Pilot

.

* 09/12/19, Chrudim

† 05/10/45, Blackbushe

Accident after takeoff from Blackbushe on flight to Prague.

27 row 28. D. 10
CHALUPA Jan Sgt 310 Pilot

.

* 05/05/19, Brno

† 16/10/40, Ely Railway Station

Died of injuries after a crash during a training flight.

28 row 28. D. 11
VAVERKA Bohumil F/O 311 WO, Instructor

.

* 23/10/14, Milokošť, Hodonín

† 05/10/45, Blackbushe

Accident after takeoff from Blackbushe on flight to Prague.

29 row 28. D. 12
BROŽ Antonín F/Sgt 311 Pilot

.

* 29/10/13, Hradec Králové

† 05/10/45, Blackbushe

Accident after takeoff from Blackbushe on flight to Prague.

30 row 28. D. 12
SEDLÁK Zdeněk F/Sgt 311 Fitter I

.

* 29/07/12, Prague

† 05/10/45, Blackbushe

Accident after takeoff from Blackbushe on flight to Prague.

.

31 row 28. D. 12
FECHTNER Emil, DFC P/O 310 Pilot

.

* 16/10/16, Prague

† 29/10/40, Whittles Ford, Cambs.

Mid air collision during operational flight in Hurricane NN-S, P3889.

.

32 row 28. E. 2
KOMÍNEK Josef Sgt 310 Pilot

.

* 31/10/13, Prague

† 08/06/41, Coes Farm, Firtob

Accident during training flight.

33 row 28. E. 3A.
ŠTUDENT Václav F/Lt 311 Pilot

.

* 25/11/17, Prague

† 18/10/42, Uxbridge

Accident during transit flight Talbenny to Northolt in Wellington KX-T, T2564.

34 row 28. E. 4
BULIŠ František P/O 311 Pilot

.

* 22/09/16, Hrochův Týnec, Chrudim

† 18/10/42, Uxbridge

Accident during transit flight Talbenny to Northolt in Wellington KX-T, T2564.

35 28. E. 4A
DOLEŽAL František F/Sgt 311 WO/AG

.

* 25/01/14, Litomyšl, Svitavy

† 18/10/42, Uxbridge

Accident during transit flight Talbenny to Northolt in Wellington KX-T, T2564.

36 row 28. E. 5
STOKLÁSEK František F/Sgt 311 Fitter I

.

* 30/10/13, Jihlava

† 18/10/42, Uxbridge

Accident during transit flight Talbenny to Northolt in Wellington KX-T, T2564.

37 row 28. E. 5A.
ŠVEC Josef F/Sgt 311 Pilot

.

* 28/06/06, Chrast, Chrudim

† 18/10/42, Uxbridge

Accident during transit flight Talbenny to Northolt in Wellington KX-T, T2564.

38 row 28. E. 6
BLÁHA Jan F/Sgt 311 Pilot

.

* 22/02/09, Karlovy Vary

† 18/10/42, Uxbridge

Accident during transit flight Talbenny to Northolt in Wellington KX-T, T2564.

39 row 28. E. 6A
PACLÍK František Cpl 311 Flight Mechanic E

.

* 11/04/16, Vienna, Austria

† 18/10/42, Uxbridge

Accident during transit flight Talbenny to Northolt in Wellington KX-T, T2564.

40 row 28. E. 7
BUNZL Antonín P/O 311 WO/AG

.

* 16/09/19, Úpice, Náchod

† 18/10/42, Uxbridge

Accident during transit flight Talbenny to Northolt in Wellington KX-T, T2564.

41 row 28. E. 7A
GÖTZLINGER Vilém Sgt 311 Instrument Mechanic

.

* 02/09/11, Ivanovice na Hané, Vyškov

† 18/10/42, Uxbridge

Accident during transit flight Talbenny to Northolt in Wellington KX-T, T2564.

42 row 28. E. 8
GISSÜBEL Bedřich P/O 311 Pilot

.

* 12/02/10, Rasochy, Kolín

† 18/10/42, Uxbridge

Accident during transit flight Talbenny to Northolt in Wellington KX-T, T2564.

43 row 28. E. 8A
JEBÁČEK Jaroslav P/O 311 AG

.

* 06/11/20, Jinačovice, Brno

† 18/10/42, Uxbridge

Accident during transit flight Talbenny to Northolt in Wellington KX-T, T2564.

44 row 28. E. 9
ČECH Josef Sgt 311 Electrician

.

* 07/01/11, Prague

† 18/10/42, Uxbridge

Accident during transit flight Talbenny to Northolt in Wellington KX-T, T2564.

45 row 28. E. 9
RÁJECKI [Rájecký] Vladimír Sgt 311 AG

.

* 05/07/20, Pančevo, Yugoslavia

† 18/10/42, Uxbridge

Accident during transit flight Talbenny to Northolt in Wellington KX-T, T2564.

.

.

.

.

In the Royal Air Force area opposite the RAF Shelter building three more Czechoslovak airmen are interred. F/Lt Jaroslav Malý and Sgt Anton Vanko are located on the left hand side near the road. W/Cmdr Josef Ocelka is on the right hand side at the memorial end of that group of headstones.

row 28. E. 9
MALÝ Jaroslav F/Lt 310 Pilot

.

* 17/07/05, Prague

† 06/06/41, London

Previous injuries

row 20. D. 12
VANKO Anton Sgt 312 Sqn Pilot

.

* 10/01/18, Lednické Rovné, Považská Bystrica

† 08/12/44, Brookwood

Crash on start of operational flight at Bradwell Bay.

row 24. B. 8
OCELKA Josef W/Cdr 6 MU Pilot

.

* 12/03/09, Lipník nad Bečvou, Přerov

† 21/07/42, Brize Norton

Killed in flying accident at Brize Norton.

.

.

.

Next to the RAF Shelter building, is the civilian area of Brookwood Cemetery. Immediately as you enter this part of the cemetery is the location of the Czechoslovak ex-Servicemen’s plot where currently 94 Czechoslovak ex-Servicemen are interred. These are Czechoslovaks who had served in either the RAF or the British Army during World War 2. Following the Communist takeover of Czechoslovakia in February 1948 they had been forced to go into exile in the West to avoid persecution.

Interred in this plot are numerous distinguished and highly decorated airmen, including several who had fought in the Battle of Britain.

The symbolic grave of P/O Jaroslav Štěrbáček, the first Czechoslovak airmen to be killed in the RAF is here. He joined 310 Sqn on 31 August 1940 at Hornchurch. Later that day the squadron pariicipated in its first action of the Battle of Britain. At 13:30, whilst engaging a formation of Dorniers escorted by Bf 110′s and Bf 109′s. His Hurricane I (P3159) was shot down by a Bf 109 over the Thames Estuary. His body was never found and is commemorated on the Runnymeade Memorial.

Some had lived their post war lives in various parts of the world but had chosen to be interred here with their former comrades.

The existence of this plot originates from 1984 when the ground was leased from Brookwood Cemetry by the four Trustees appointed to administer this plot. They consisted of an ex RAF, a ex Army, both of whom had served in Czechoslovak military units in WW2, a Czechoslovak padre and a descendant of a Czechoslovak ex-Servicemen. In 2010, following the passing of three of the original Trustees, the surviving Trustee, in accordance with terms of the Trust Deed, appointed three new Trustees all of whom are descendants of Czechoslovaks who served in the RAF in WW2. They can be contacted here.

Also within the civilian area of Brookwood Cemetery is the grave of the 49th Czechoslovak who was killed whilst serving in 311 Czechoslovak Sqn. of the RAF.

LACW Edita Sedláková was the wife of F/Sgt Zdeněk Sedlak, crew member of Liberator VI KG 867 which crashed shortly after taking-off from Blackbushe airfield on 5 October 1945 carrying passengers to Prague. She had stowed away on the aircraft amongst the luggage in the bomb bay and was killed with 17 other passengers, mainly women and children, in the crash.

All the aircraft’s passengers are interred in a communal grave.

SEDLÁKOVÁ [Herrmanová] Edita LACW 311 Ground staff

.

* 03/03/26, Plzeň

† 05/10/45, Blackbushe

Accident in Liberator VI KG 867 after takeoff from Blackbushe on flight to Prague.

_______________________________________________________________

GPS Location:- N 51 18 3, W 00 38 17

View Map Location

_______________________________________________________________

Article last updated 27 October 2011

.

.

Posted in 310 Sqd, 311 Sqd, 312 Sqd, 313 Sqd, 68 Sqd, Cemetries, Memorial, Not Forgotton | 2 Comments

Frantisek Bekr

We would like to contact:

DRAHOMIR VALERIE

daughter of

F/Lt František Bekr 787627 (162683)

who served as an Engineering Officer in 310 Sqn. RAF.

František was born 28 July 1913 in Pecka, Nová Paka, Czechoslovakia. In August 1941 he married Mary Edith Snowdon  and 12 June 1943 they had a daughter, Drahomir Valerie.

After WW2, the family returned to Czechoslovakia, only to have to escape to the West following the Communist takeover in February 1948. They returned to England and are known to have lived in the Cumbria region of North West England.

If anyone has any current information about Drahomir Valerie could they please contact us.

.
.
Posted in Information please, 310 Sqd, Victim of Communism, Into exile | Leave a comment

A Fighter Pilot’s Call to Arms – review

A review of a Fighter Pilot’s Call to Arms
.

A Fighter Pilot’s Call to Arms

.

Defending Britain and France
Against the Luftwaffe 1940-42

.

Stanislav Fejfar.,

Edited by
Norman Franks
with
Simon Muggleton

.

.

A Fighter Pilot’s Call to Arms” describes the short but eventful life of Czechoslovak fighter pilot Stanislav Fejfar. What sets this book apart from those written by, or about, his contemporaries is that Stanislav kept a diary of his travels, adventures and his time as a fighter pilot with the French Armee de l’Air and the British Royal Air Force.

In 1994 a fellow medal collector and good friend of Simon Muggleton had been in the Czech Republic searching for medals and militaria and had located a copy of the personal diary of Flight Lieutenant Stanislav Fejfar along with his medals, photograph album, some official papers, and his pre-war leather flying coat, gloves and helmet.  It was later established that after Stanislav’s death in 1942, the hand-written copy of the diary had been given to an English girlfriend called Yvonne who he had met whilst recuperating in hospital in Torquay. Yvonne had kept the diary for many years after the war but eventually decided that it should be returned to Stanislav’s native land. The diary had been published in 1970 but the whereabouts of the original document remains unknown.

Simon was already interested in the part played by the Czechs and Poles in the Battle of France and the Battle of Britain, and when he saw the documents knew that somehow he had to get these published in English and to tell the story of this heroic pilot. So began the long quest which led to co-authorship with Norman Franks (a world-renowned historian with over a hundred books to his name) and publication of the book in 2010, the 70th Anniversary of the Battle of Britain.

Simon was put in touch with Henry Prokop, a retired Czechoslovakian Squadron Leader who had served as a flight engineer with 310 (Czechoslovak) Squadron. Henry had escaped from Czechoslovakia at the same time as Stanislav, meeting him for the first time in Poland in June 1939, then following the same route via the French Foreign Legion to the French Armee de l’Air and eventually to the Royal Air Force in Britain. Henry agreed enthusiastically to translate the documents, and his efforts are commended in the foreword by Wing Commander G L Sinclair OBE DFC (the senior flight commander in 310 (Czechoslovak) Squadron during the Battle of Britain) and by the authors who acknowledge that the book would not have been written without the late Henry Prokop.

The authors decided that, to bring the story alive, Henry’s translation should be annotated with information about Stanislav’s early life and the operations in which he was involved, as well as presenting background to the war and battles in which he and his Czechoslovak comrades were involved. The book begins, therefore, with a description of Stanislav’s early life at Stikov in the region of Hradec Kralove following his birth on 25th November 1912, his call-up to national service in 1932 and subsequent enrolment into the Czech Air Force, and his escape when the Nazis invaded Czechoslovakia on 15th March 1939.

The diary starts on 1st June 1939  when Stanislav left Czechoslovakia for exile and records virtually on a daily basis his flight to Poland, the sea passage to France, the subsequent journey to join the French Foreign Legion in North Africa, his deliverance to the French Armee de l’Air, and his escape to Britain where he arrived on 16th July 1940.

From August 1940 to 21st July 1941 the diary records Stanislav’s time as a fighter pilot with 310 (Czechoslovak) Squadron of the Royal Air Force during and after the Battle of Britain, including the 1st German plane he shot down on 9th September 1940 and the time spent in hospital and recuperating following an operation for an undisclosed reason.  The diary recommences on 1st August 1941 with Stanislav posted to 313 (Czechoslovak) Squadron and promoted to flight commander. It describes the Squadron’s patrol and escort operations (which Stanislav calls “excursions”), a further spell of ground duty due to his previous medical problem, and his return to flying duties. The last entry in the diary is 10th May 1942 when Stanislav writes about the forthcoming “excursion” to France which he calculates will be his 40th.  Stanislav was shot down on 17th May 1942 whilst escorting 12 bombers on a task to destroy the harbour of Boulogne and is buried in Calais.

The diary records the personal reflections and the recording of events as they involved Stanislav and his comrades. What makes this book exceptional is that the content has not mellowed with the passing of time and provides an insight into the lives of the Czechoslovaks who fled their homeland rarely available (in English) to today’s readers. It is a compelling read which will enhance knowledge and understanding of the experiences of the Czechoslovak forces who fought in the west, before and during the early war years.

.
Publisher: Grub Street Publications
ISBN: 9781906502768
Published: June 2010
Format: Hardback
Language: English
Price: £20.00
.
.

.

Posted in 310 Sqd, Battle of Britain, Biography, Books | Leave a comment

Frantisek Fajtl

.
Generálporučík Ing.
Lieutenant General
.
František Fajtl
.
.
..*  20 August 1912
†  4 October 2006
.
.

Patřil a bude patřit k legendárním postavám československého letectva. V jeho osobě jakoby se promítaly celé jeho dramatické válečné dějiny, ale i trpké poúnorové osudy. Je zřejmě i naším nejznámějším válečným letcem. Pokud si každý jen trochu zasvěcený nevzpomene na jméno žádného z nich, pak na generála Františka Fajtla patrně ano. Především proto, že měl dostatek talentu na to, aby své válečné zážitky přetavil do literárních děl, díky nimž jeho jméno proniklo k širší veřejnosti. A dodejme, že i díky tomu se povědomí o čs. válečných letcích nevytratilo ze všeobecného povědomí ani v dobách normalizace.

Lieutenant General František Fajtl was and always will be a legend in Czech aviation. His life unfolded with all the drama of a Hollywood movie, including in the years after the Communist takeover of 1948. He may be the most well-known pilot, not only by aviators but also by the Czech public. He wrote about his memories in popular books that were widely read by the public, and it is due to him that not everything about the pilots of the Second World War has been forgotten. His books alone, however, do not account for his fame.

To vše však k oné „legendárnosti“ samo o sobě nestačí. Zesnulý generálporučík ve výslužbě František Fajtl byl totiž skutečně významnou osobností čs. letectva jak na západní, tak i na východní frontě. Zúčastnil se bitev o Francii i o Británii. Byl prvním z pouhých tří Čechoslováků, jimž štáb britského Královského letectva (RAF) svěřil velení nad vlastní perutí. Po svém sestřelení nad okupovanou Francií se dokázal neuvěřitelně dobrodružnou cestou vrátit přes frankistické Španělsko zpátky do Anglie – jen „aby sám sebe zachránil pro další boj,“ jak říkával. Až do konce svého působení v RAF velel 313. čs. stíhací peruti, pak se dobrovolně přihlásil na východní frontu a až do konce války velel 1. čs. stíhacího leteckého pluku, jednotky proslulé svým statečným bojem na ze všech stran obklíčeném území povstaleckého Slovenska.

He was renowned on the Western front as well as the Eastern. He fought for the French and the British. He was the first of only three Czechoslovakians to be given the command of a fighter squadron in the RAF. After he was shot down over German-occupied France, he was able to get back to England through fascist Spain, saving himself, he said, for another fight. He was the commander of the 313 Fighter Squadron. In the war, he volunteered for the Eastern front, where he commanded the first Czech fighter wing under Soviet authority. At the end of the war, this wing fought uprising in central Slovakia, surrounded by German units.

Narodil se 20. srpna 1912 v Doníně na Lounsku. Po vychození měšťanské školy studoval na obchodní akademii v Teplicích, kde 24. června 1932 úspěšně maturoval. Poslechl moudré rady svého angličtináře a za první vydělané peníze cestoval. Nejprve do Nizozemska, po stopách Jana Amose Komenského, poté do Německa, Itálie a především do Velké Británie. Na jazyky byl talent už ve škole – německy uměl dokonale, anglicky a rusky dobře a zdokonaloval se ve francouzštině. Lepší jazykovou průpravu pro budoucí časy si snad ani přát nemohl.

Fajtl was born August 20, 1912 in Donín in the county of Lounsk. After completing grade nine in public school, he attended a business college in Teplice, from which he graduated on July 24, 1932. Under the advice of his English teacher, he travelled with his first earnings through the Netherlands, Italy, Germany, and Great Britain. He had a talent for languages, speaking excellent German and English, as well as good Russian, and improved his understanding of French, which later proved very useful.

Po maturitě narukoval na vojnu, kde nejprve absolvoval Školu pro důstojníky pěšího vojska v záloze v Praze a pak vojákoval u horských pěších jednotek ve slovenském Bardějově a Sabinově. Protože se rozhodl pro dráhu vojáka z povolání, přihlásil se na Vojenskou akademii, z níž byl slavnostně vyřazen v roce 1935 jako novopečený poručík letectva. Nacistická okupace jej zastihla na letišti v Přerově, kde namísto nemocného velitele letky musel ke své velké nelibosti předat letouny a další vojenský materiál okupantům. „Prohráli jsme bitvu, kterou jsme vůbec nezačali,“ vzpomínal hořce. „Vítězové, kteří neztratili ani kapku krve, si přišli pro prapory poražených a veškerý jejich majetek.“

After he received his high school diploma from the business college, he joined officers’ school, where he trained in ground warfare and served in different mountain units in Slovakia. He submitted an application to the military academy, which he finished in 1935 with the rank of new lieutenant of the air forces. During the German occupation, he served at a military base in Přerov. When his squadron commander became sick, he was given the responsibility of transferring planes and other military equipment to the Germans. “We lost the war which we never even started,” he said. “The victors, without losing even one drop of blood, took over our military standards and military hardware.”

Z okupované vlasti prchal s devíti jinými mladými důstojníky. Skupina „trampů“, kteří měli v baťozích letecké legitimace, diplomy, odznaky a pistole, přešla u vesnice Velký Polom na polskou stranu a v Krakově se přihlásila ke vznikajícímu zahraničnímu odboji. Pak následoval odjezd švédskou lodí Kastelholm do Francie, která československým dobrovolníkům nedokázala nabídnout nic jiného nežli službu v Cizinecké legii.

He and nine other young officers – the “Group of the Tramps” – escaped from occupied Czechoslovakia. In their backpacks, they carried air force documents, Air Force wings, diplomas, and handguns. They crossed the border to the Polish side at Velký Polom, and in Cracow they formed a military unit to fight Germany. The Swedish ship the ‘Kastelholm’ took them to France, where they were incorporated into the Foreign Legion.

Opravdová válka pro něj začala v květnu 1940, v době, kdy se už spojenecká fronta začala hroutit. Za neustálých ústupových bojů stačil na zastaralých stíhačkách nalétat patnáct operačních hodin nežli ho v Usselu zastihla zpráva o tom, že maršál Pétain začal vyjednávat o příměří. Československá letka pak po přistání na posledním letišti v Bergeraku odevzdala své záplatované Morany 406 Francouzům, které její velitel žádal o další rozkazy: „Už žádné nejsou, mon capitaine. Jste volni, rozhodujte sami.“ Z odpočítávané Francie se pak hrstce českých pilotů podařilo na nákladním autě dostat se do malého přístavu Port Vendres, malého přístavu pod východními Pyrenejemi, kde se atmosféra vařila napětím, obavami a netrpělivostí uprchlíků, toužících uniknout z poražené země. Po složitém vyjednávání, kdy Francouzi odmítli do přístavu vpustit jakoukoli spojeneckou loď, se nakonec 24. června Čechoslováci nalodili na paluby dvou plavidel a pod ochranou děl britského torpédoborce vypluli na širé moře.

The real fighting for Fajtl started in May 1940. When the front crumbled under the force of the German advance, he participated in retreat fighting in old fighter planes, logging fifteen operational hours. When Marshal Petain signed the armistice, the Czech fighter squadron returned their beaten-up Morans to the last airbase in France in Bergerac, and their commander asked for new orders. “There are none, mon capitaine. Do whatever you want,” he was told. Some got to the harbour of Port Vendres, by the eastern Pyrenees, where everyone was trying to get out of German-occupied France. The French were refusing to allow any British into the harbour, but on July 24, under the guns of a British cruiser, the Czechs were taken onto the decks of two British ships.

„Na kotvišti u obrovské hráze nás očekávaly tisíce Liverpoolanů,“ vzpomínal na svůj příjezd do Anglie. „ Asi měli radost, že jsme se z toho všeho potupného dostali, a také proto, že jsme jim přijeli na pomoc, když zůstali proti nacistům sami jediní… Ulice tehdy řvaly víc než je v Anglii zvykem, takže jsme se skutečně cítili jako vítězové, přestože jsme dostali ve Francii obrovský výprask… Měl jsem tehdy dojem, že Angličané i Skotové nám i sobě zvedají morálku. Cítil jsem, že se jim to daří…“

In England, thousands of people in Liverpool greeted them, happy they had escaped from France and were able to assist the British in their solitary fight against Germany. “We were feeling like victors, despite having been beaten so badly by Germany. It felt as though the British and Scots were boosting our morale and lifting our spirits.”

Po krátkém bojovém výcviku na britských Hurricanech zasáhl do zuřící bitvy o Británii, v níž nyní šlo o bytí a nebytí ostrovní velmoci, která tehdy jediná zůstala tváří v tvář dosud vítězícímu nepříteli. Bitvu prodělal ji jako příslušník britských stíhacích perutí č. 1 a 17 a přitom konečně otevřel své bojové skóre – ve spolupráci se svými britskými druhy dva letouny sestřelil a třetí vážně poškodil. Zdaleka nejznámějším se však stalo Fajtlovo působení u 313. československé stíhací peruti, k níž nastoupil v květnu 1941 a u níž sloužil s určitými přestávkami dva a půl roku. Brzy se ujal velení nad jednou z jejích letek, v jejímž čele pak podnikal ofenzivní výpady nad okupovanou západní Evropou. Dobyl přitom další dva potvrzené sestřely a jeden letoun poškodil.

After a short period of training on British Hurricanes, they started to fly in the Battle of Britain. Britain was fighting for its survival alone against the Germans. Fajtl, a member of 1 and 17 Squadrons, shot down his first two planes, and seriously damaged a third. He became known for his flying with the 313 Czech Fighter Squadron to which he was assigned in May 1941, and in which he fought for two and a half years. Very soon he became a commander. As a commander, he flew two offensive flights over German-occupied Western Europe, and achieved two additional confirmed hits, also damaging a third.

Po úspěších následovala nejen první vyznamenání, ale i povyšování a svěřování stále zodpovědnějších funkcí. Dne 27. dubna 1942 se jako první československý důstojník dokonce stal velitelem britské stíhací perutě. Osud mu však dopřál bojovat v čele 122. stíhací peruti City of Bombay pouhý týden. Pátý květen 1942 totiž pro něj znamenal takřka soudný den. Po velké bitvě, která se tehdy nad severní Francií rozpoutala, učinil zpravodajský důstojník u jeho jména zlověstnou poznámku: „missing, presumed killed.“

After these achievements, which were followed with decorations and the appointment to higher ranks and higher functions, he became the commander of the British Fighter Squadron on April 27, 1942. However, through bad luck, he was the commander of the 122. Fighter Squadron – the “City of Bombay” – for only one week. After his mission on May 5, 1942, he did not return, and a British intelligence officer noted beside his name, “Missing, presumed killed.”

Pancíř za jeho zády mu sice zachránil život a jarní oranice, do níž se mu podařilo nouzově přistát, uhasila oheň na jeho Spitfiru, ale tím veškerá pozitiva skončila. Havaroval totiž u Hazebroucku, tedy v nacisty okupované severní Francii. „… Nejdřív jsem je neviděl, slyšel jsem jen ve sluchátkách výstrahy, „banditi nad námi jedenáct hodin,“ „banditi pod námi dvě hodiny“ a tak,“ vyprávěl později. „A najednou někdo vykřikl česky, někdo od Třistatřináctky: „Venco, pozor, za tebou!“ A už to jelo…Kolem se mihnul Spitfire a za ním Messerschmitt, piloti se honili po vertikále. Nečekal jsem, vykopl jsem dvakrát kormidlo a už jsem seděl Němci za ocasem…Byl přede mnou jako na dlani, po dvou dávkách šel dolů v kouři. Pak bylo zle. Chytla nás hlavní skupina, rozrazila horní sestavu a vrhla se na bombardovací Bostony. Takový tanec jsem ještě neviděl. V malém prostoru se křižovaly desítky letounů, každý se bil s každým. Němci měli nasazeny jednotky ze St. Omer – tam byla samá esa – a tak se asi chtěli pochlubit. Slyšel jsem jen: „Uhni, pozor, hořím!“ Po mně šli dva, jako vosy. Na křídle mi několikrát zabubnovalo. Hlavní skupina se vzdálila, zůstal jsem sám. Měl jsem jednu možnost, střemhlavý let. Utekl jsem do dvou tisíc, v křídlu díry a rádio hluché. Motor táhl dál a byl bych snad doletěl domů, ale…

The armour behind his back, and the wet spring ground on which he force-landed in German-occupied northern France, stopped the fire in his Spitfire. “I had never seen such a dance of planes in a such small place,” he said of the many planes fighting in the sky that day, including an elite squadron from St. Omer which was made up of German aces. “I was there fighting alone, trying to run away, but I had a lot of holes in my wing and the radio was dead. The engine was still working, but about six of them jumped on me and took me between themselves.

V tom mě zaskočili. Bylo jich za mnou asi půl tuctu, vzali mě mezi sebe. Dva mně hnali, ostatní mi nadbíhali a řezali dráhu. Hned jsem měl kus křídla pryč, kolem hlavy mi svítily trasírky. V ústech jsem měl sucho, ani polknout jsem nemohl. A srdce bylo až v krku, tepny jen prasknout. Motor začal hořet, kabinu laškovně olizovaly plaménky. Vyskočit jsem nemohl. Kdybych zvolnil, postavil bych se jim do zaměřovačů jako na střelnici, musel jsem pořád k zemi… Těsně nad zemí jsem letoun vybral, začal jsem přeskakovat stromy. V tom něco škytlo, motor dodělal. Praštil jsem s tím na pole. Hlína udusila oheň, nádrž nebouchla. Vyskočil jsem z kabiny, v trupu desítky děr, utíkal jsem…“

Two were behind me, and the rest were on the sides, crossing my path. A piece of my wing flew off. Tracer bullets went over my head. My mouth was so dry I couldn’t even swallow, and my heart was in my neck. My veins were pulsating. My engines caught on fire, and my cabin was in flames. I couldn’t use the parachute because I would have had to slow down, and I would have been a sitting duck to the Germans, so I pushed close to the ground and dodged between the trees. My engine went. There was a field in front of me, and I managed to force land there. The wet ground helped put out the flames in the engine, which didn’t explode. I jumped out of the plane, saw the number of holes in the fuselage out of the corner of my eye, and ran away.”

Němečtí vojáci na něj udělali zátah, ale v noci se mu s bušícím srdcem podařilo dovedně proklouznout řetězem jejich stráží a vydal se jižním směrem. Po osmi dnech nabitých mnoha dobrodružstvími a s nezbytnou dávkou štěstí dorazil konečně 14. května do Puteaux v okupované Paříži, k rodině svého známého, kde se dva týdny zotavoval a připravoval k další cestě – nejprve do neokupované části Francie, spravované pétainovskou vládou ve Vichy, a pak do neutrálního Španělska. Za cenu vlastního zranění se mu zdařil náročný přechod Pyrenejí, ale pak už mu nezbylo nežli zvednout ruce před namířenými zbraněmi frankistických vojáků. Po mnoha bezútěšných týdnech a měsících ve věznicích a koncentračních táborech jej nakonec britský konzul v Madridu vyreklamoval a přes Gibraltar odeslal zpátky do Anglie.

The Germans sent a unit to look for him, but he succeeded in getting through the patrolling soldiers at night, and navigated by the stars in a southward direction. After eight days, and a lot of luck, he finished his journey in occupied Paris on May 14 at the home of a Czech family he knew. He recuperated there for two weeks, and got ready to continue his trip: first through unoccupied-France, which was under the Petain government, and from there to neutral Spain. In spite of being wounded, he succeeded in crossing the Pyrenees. He was captured by Frankist soldiers, and spent a few months in a Spanish jail and in concentrations camps until he was picked up by the British consul in Madrid, which sent him back to England through Gibraltar.

„Po raportu na zpravodajském ústředí mě přijal velitel Fighter Command, maršál Trafford Leigh-Mallory. Srdečně mi gratuloval a nabídl místo velitele jednoho letiště v Kanadě. Poděkoval jsem a odpověděl mu, že bych raději zase vodil squadrony na sweepy.“ Po nějakém čase, vyplněným funkcemi styčného důstojníka a velitelem letiště, se skutečně dočkal a od září 1943 až do konce ledna 1944 bojoval v čele 313. peruti.

“After I reported to the headquarters of intelligence, I was greeted by the commander, Fighter Command Marshal Trafford Leigh-Mallory, who offered me a place as the commander of one of the airports in Canada. I sent him the answer that I would rather stay and take another squadron for sweeps against the Germans.” After some time performing different functions, such as liaison officer and commander of the airport, he finally started to fly, and from September 1943 to the end of January 1944 was fighting as a commander of 313 Squadron.

O měsíc později opouštěl Velkou Británii stejným způsobem, jakým se do ní dostal, tedy na lodi. S dvacetičlennou skupinou dobrovolníků odplul do Sovětského svazu, kde se stal velitelem 1. čs. samostatného stíhacího leteckého pluku, jímž pak zůstal až do konce války. Vedl ho nejen v průběhu jeho známých bojů v obklíčení na povstaleckém Slovensku, ale i v závěrečných bojích na Ostravsku. Tam také major Fajtl vykonal svůj poslední bojový let – shodou okolností ve stejných místech, kde svou šestiletou válečnou anabázi zahájil.

Months later, he left Great Britain in the same way as he first arrived. With twenty other volunteers, he shipped to the Soviet Union, where he was a commander of the first Czech fighting wing until the end of the war. After the uprising in Slovakia, they fought for Ostrava City. By some strange fate, he flew his last combat flight in the same place as where he first left for his six-year-long fight against the Germans.

Po válce vystudoval Vysokou školu válečnou, která mu v nově budované armádě otevírala nové perspektivy. Působil pak jako zástupce velitele 1. letecké divize v Praze. Kromě toho se aktivně zúčastnil na práci obnovené stavovské organizace letců. Na obnovovací schůzi Svazu letců RČS v roce 1945 se stal jeho předsedou. Byl jím až do nástupu akčního výboru v únoru 1948. V následujícím roce však byl jako politicky nespolehlivý z armády propuštěn.

After the war, he graduated from the Military War Academy for high-ranking officers, and his next career grew. After graduating, he was named the first deputy commander of the 1st Air Force Division. He was active in the Czechoslovak Association of Airmen, which started to function again in 1945, and of which he became president. He was its president until February 1948, the year of the communists putsch. The following year, he was declared to be politically untrustworthy and dismissed by the military.

Po sedmnácti letech služby v armádě stál najednou před volbou, co dál. Opětovný odchod do exilu zavrhl. Rodičům, vězněným za války ve Svatobořicích za jeho válečnou činnost slíbil, že je již nikdy neopustí. Navíc byl ženatý a měl malou dcerku. Našel si místo pomocného archiváře, ale jen několik málo týdnů. Za rozbřesku 10. ledna 1950 byl ve svém pražském bytě zatčen a odvezen do Tábora nucených prací (TNP) na Mírově, kde strávil šestnáct měsíců.

After seventeen years in the military, he suddenly had to decide what to do next with his life. He had promised his parents never to leave the Czech Republic, and so decided to stay with his young family – he had a wife and daughter – and not to go into exile abroad. He got a job for a few weeks as an assistant in the archives. In the early morning of January 10, 1950, he was in his Prague apartment when he was taken by secret police and put into a forced labour camp, where he spent sixteen months.

Mezitím byl degradován z podplukovníka na vojína a manželku Hanu s půlroční dcerkou vystěhovali z Prahy. Po propuštění pak nenalezl jinou práci nežli jako pomocný dělník, skladník, později „povýšil“ na účetního. V roce 1964 byl částečně rehabilitován a nastoupil u Státní letecké inspekce na místo samostatného inspektora pro vyšetřování leteckých nehod.

His military achievements were, of course, taken from him, and he was demoted to the rank of private. His wife Hana and his six-month-old daughter were forced out of Prague. When Fajtl was released from the labour camp, there were no jobs for him other than in non-skilled labour, but he later managed to find work as a book-keeper. In 1964, he was partially rehabilitated by the state, and he was given a job in the state aviation inspection as an inspector for the investigation of airplane crashes.

Listopad znamenal pro něj a pochopitelně i pro další „západní“ letce morální satisfakci. V roce 1990 byl jedním ze tří prvních, povýšených na generálmajory a o dvanáct roků později se stal generálporučíkem ve výslužbě. K jeho dosavadním patnácti československým, francouzským, britským, sovětským, rumunským a jugoslávských vyznamenáním pak v roce 1994 přibyl ještě prestižní francouzský řád Čestné legie a o deset roků později i nejvyšší český vojenský řád Bílého lva „Za vítězství“.

In November 1989, with the fall of Communism, there was moral satisfaction for Fajtl and for every aviator in the world. In 1990, he was the first of three to be given the rank of Major General, and twelve years later he was made Lieutenant General. To his fifteen Czech, French, British, Soviet, Romanian, and Yugoslavian decorations, was added, in 1994, the French Order of the Honourary Legion, and ten years later, the highest military Order of the White Lion for Victory by the Czech Republic.

Celý poválečný život Františka Fajtla – s výjimkou padesátých a části šedesátých let – doprovází jeho nepřehlédnutelná literární činnost, jak časopisecká, tak zejména knižní, díky níž je znám i v řadách mimoletecké veřejnosti. Určitý čas byl prakticky jediným bývalým západním letcem, jenž mohl v tehdejším Československu publikovat. Svou roli v tom sehrála zejména okolnost, že část války strávil na režimem preferované východní frontě. Nutno však dodat, že pokud mohl, vždy se snažil do svých knih prosadit i „západní“ problematiku, nejednou za cenu nemalých obtíží ze strany nakladatelství či „lektorů“. Jen samotný výčet Fajtlových knih, převážně memoárového charakteru, je úctyhodný.

In his life after the war, excluding the 1950s and part of the 1960s when he had yet to be rehabilitated by the state, he became famous for his literary work in magazines and books, thanks to which he is known by the non-military population. For some time, he was essentially the only pilot from the western front who was able, in Communist Czechoslovakia, to be published, probably because he was considered trustworthy, having fought on the Eastern front and received Soviet decorations.

Jeho knižní prvotinou byly Letecké povídky, vydané v Londýně roku 1944. V upravené podobě a pod názvem Přítel mraků vyšly doma v roce 1946 a znovu v roce 1991.

His first book was published in England in 1944, and was reprinted in Czech in 1946 and again in 1991.

Vysoce ceněna je memoárová kniha Sestřelen, popisující jeho slavnou eskapádu okupovanou Francií a španělskými věznicemi. Vyšla roku 1947 a o její čtenářské oblibě nejlépe vypovídá skutečnost, že byla znovu vydána roku 1969 a pak ještě v roce 2002. Po prvním vydání knihy Sestřelen následovala ona bezmála čtvrtstoletí dlouhá odmlka, vynucená politickou situací v tehdejším Československu. V dobách nejtužší normalizace se Františkovi Fajtlovi podařilo vydat memoárové publikace První doma (1974) a Podruhé doma (1983), a to jen díky tomu, že šlo o jeho vzpomínky na boje na východní frontě. Hold přátelům, kteří válku nepřežili, pak složil v knize Vzpomínky na padlé kamarády (1980). Následovala fikce Boje a návraty (1987), vydaná znovu v upravené podobě pod názvem Pouta nebes (2000).

Novým impulsem pro literární tvorbu se pak stala polistopadová změna společenských poměrů. Kromě již zmíněných reedic publikoval knihy Bitva o Británii (1991) a velice cennou Létal jsem s Třistatřináctkou (1991), reflektující jeho válečnou činnost ve Velké Británii. S březnovým traumatem a poúnorovou perzekucí se vypořádal v publikaci Dva údery pod pás (1993), se svými školními lety a předválečnou leteckou službou v další z memoárových publikací, nesoucí název Z Donína do oblak (2002). Další knihou, Generál nebe (1993) složil hold slavnému, nedávno zemřelému stíhači Františkovi Peřinovi, knihou Hrdina století (1994) pak legendárnímu Douglasovi Baderovi a publikací Velel jsem stíhačům (1997) svému celoživotnímu druhovi Karlovi Mrázkovi. Svým literárním vkladem pomohl na svět memoárům radiotelegrafisty Miroslava Vilda (Osud byl mým přítelem – 1985) a dělostřelce Richarda Zdráhaly (Válčil jsem v poušti – 1990). Do češtiny přeložil i knihu Huberta Griffitha Britští letci v Sovětském svazu (1989) a Manuela van Eycka Zemřeli jsme pro Anglii (1993). Navíc jen pouhý soupis jeho příspěvků do celé řady odborných periodik by vydal na několik stránek.

Between 1947 and 2002, Fajtl wrote, or co-authored more books, published in  Czech,  about his or other Czechoslovak airmens wartime exploits in the RAF. 

Kromě své nepřehlédnutelné činnosti aktivního válečného pilota se tak zařadil i mezi respektované spisovatele a publicisty.

More than a dozen of his books are on sale, and so he was not only one of the best pilots in the war, but also a very successful writer.

Byla mu udělena tato vyznamenání:
The following medals had been awarded to him:

Czechoslovakia:

řád Bílého lva II. tř. „Za vítězství“ (28. 10. 2004)
Order of the White Lion Second Class for Victory

4 x Válečný kříž (8. 10. 1942 a 26. 10. 1942, 20. 6. 1945 a 30. 8. 1945)
4 x Czech War Cross

2x Za chrabrost (25. 7. 1941 a 5. 5. 1943)
2 x Gallantry facing the enemy medal

Za zásluhy I. st.
Merits Medal 1st class

Československá vojenská pamětní medaile se štítky F, VB a SSSR
Memorial Medal of Czechoslovak Foreign Army with France, Great Britain and USSR Bars

řád Slovenského národního povstání I. st. (28. 8. 1945)
Order of the Slovakian Uprising First Class

řád Rudé hvězdy (1965)
Red Army Order of the Red Star

řád Rudé zástavy (1985)
Red Army Order of the Red Banner

France:

Croix de Guerre avec palme
Croix de Guerre with palm

Légion d´Honneur – Chevalier (11. 11. 1994)
Order of the Légion d’Honneur

Great Britain:

Distinguished Flying Cross (10. 11. 1942)
1939-1945 Star with Battle of Britain Clasp
Air Crew Europe Star

Soviet Union:

Za pobědu nad Germanijej (22. 4. 1946),
Victory Over Germany

Rumania:

Corona Romana

Yugoslavia:

red Partizanskoj zvezdy 3. st. (22. 3. 1946)
Order of the Red Partisans’ Star

He is commemorated, along with the other 2936 Battle of Britain pilots, on the Christopher Foxley-Norris Memorial Wall at the National Battle of Britain Memorial at Capel-le-Ferne, Kent:


He is also commemorated on the London Battle of Britain Memorial.

.

© PhDr. Jiří Rajlich
Translated by Lieutenant Colonel Jaroslav Milek

Article last updated: 1 May 2011

.

Posted in 313 Sqd, Battle of Britain, Biography, France, Russia, Victim of Communism | 1 Comment

They Flew to Exile after 1950

Úlety do exilu po roce 1950

In the aftermath of the triple hijack of March 1950, the Communist Authorities, who themselves had been trained in the Soviet Union during WW2 and were now recieving their orders Moscow, undertook severe measures to ensure that such politically embarrassing escapes were not repeated. These measures included:

V důsledku trojitého únosu v březnu 1950, komunistické úřady, které ovládali komunisté vyškolení za druhé světové války v Sovětském svazu a jež se řídily příkazy z Moskvy, se snažily provést takové opatření, které by již znemožmily další podobné trapné úlety československých letadel na západ. Tato opatření zahrnovala:

1. bring all aviation – including military – under the control of the State Security Services (StB)
2. the private commercial air fleet run by the Baťa shoe factory in Zlín was disbanded and amalgamated with ČSA
3. stricter control on all passengers boarding aircraft
4. all ČSA flights now had 2 armed StB agents on board, one in the cockpit the other in the passenger compartment

1. Dohled Státní bezpečnosti (StB) nad civilním sportovním i dopraním letectvem a vojenským letectvem.
2. Soukromá letecká tovární obchodní flotila firmy Baťa ve Zlíně byla rozpuštěna a sloučena s ČSA.
3. Byla zavedena přísnější kontrola všech cestujících v dopravních letounech.
4. Při všech dopravních letech osob, na palubě letadel ČSA byli přítomni 2 ozbrojení příslušníci StB. Jeden byl v kabině pilotů a druhý kabině cestujících.

The continuing purge to remove ex-RAF airmen from all flying duties was accelerated. By the end of 1950 only a handful, who were considered by the Communist Aegime to be ‘politically suitable’ were still employed by ČSA or the Czechoslovak Air Force. Civilian commercial pilots were now being trained at Czechoslovak Military Aviation schools. Despite the training program for new ‘politically suitable’ aircrew also being accelerated, and training programs being shortened in duration, there was a interim period which effected ČSA international flights. Most of these new aircrew spoke no English – the international language of aviation – this initial limitation restricted ČSA international flights causing operational difficulties lost revenue, in particular the loss of ‘hard’ Western currencies.

Byly prováděny čistky, které měly za úkol odstranit z létajícího personálu bývalé příslušníky RAF. Do konce roku 1950 v ČSA a vojenském letectvu zůstal malý počet letců RAF, byli to jenom ti , kteří byli zapotřebí k zajištění nutného letového provozu a kteří byli prověřeni a považováni za spolehlivé. Ve vojenském letectvu se urychleně prováděl letecký výcvik pilotů pro ČSA.- Většina těchto posádek však neovládala angličtinu, což byla a je používaným mezinárodní leteckým jazykem. To způsobilo provozní problémy především v omezení mezinárodních letů a snížení příjmů valut (západních měn).

For the Communist regime this was a small price to pay as the Cold War was firmly and each side eager to make political capital where ever they could. In the West each successful escape was hailed as a success for Western democracy as ‘more people fleeing from the Red Commies’. In the East a failed escape the story was of successful Communist ideology as ‘Western agents had again been stopped from infiltrating into Czechoslovakia, kidnapping our citizens and taking them to the West’. For a failed escaper the price of failure was severe: execution or long term imprisonment or long term hard labour in the uranium mines was the usual penalty and could often also be extended to include the escapers relatives.

Pro komunistický režim to byla malá oběť, protože ‘Studená válka’ byla nezadržitelně na postupu. Jak Východ, tak Západ chtěly ukázat světu, že jejich ideologie je lepší než ideologie protivníka. Byl to komunismus proti kapitalismu. Na Západě byl každý podařený útěk z ‘komunistického ráje’ oslavován jako úspěch západní demokracie, jako příklad “dalších lidí uniknuvších Redkomouši.” Na Východě byl nepodařený útěk příkladem úspěšné komunistické ideologie, neboť “západním agentům bylo opět zabráněno v proniknutí do ” zemí tábora míru”, únosu našich občanů a jejich unesení na Západ.” Pro neúspěšné uprchlíky byla cena neúspěchu vysoká: poprava nebo dlouholetý žalář, popřípadě mnoho let těžké práce v uranových dolech – to byl obvyklý trest, který mohl být často rozšířen, na příbuzné uprchlíka.

The plethora of small flying clubs around Czechoslovakia, already under the control of Ministzerstvem dopravy – State Aviation Administration – were also subjected to the control of the Communist Authorities with State Security personnel now being placed at the clubs to ‘observe’ all activities. Notices were now posted prohibiting unauthorised entry onto the airfields. All flying club pilots were subjected to an investigation to ensure that the had the ‘high degree of public and political confidence’ required by the Communist regime before they were granted their pilots licence or permitted. Applicants for pilot training were subjected to a similar investigation before flying training could commence. Classroom tuition for training pilots would also include the attendance of a State Security employee, a Communist Party member, to ensure that no ‘subversive Western ideology’ influenced this training. Former RAF airmen found that they were now unwanted and very unwelcome members of their flying club and their memberships being terminated by the authorities.

Velké množství malých aeroklubů v Československu bylo převedeno pod kontrolu Ministerstva dopravy – Státní leteckou správu.Současně byly pod kontrolou komunistických úřadů, které zajišťovaly personální obsazení aeroklubů a kontrolovaly veškerou jejich činnost.. Neoprávněným a neprověřeným osobám byl zakázán vstup na letiště. Žadatelé o povolení pilotního výcviku a než zahájili létání a po ukončení leteckého výcviku než jim byla udělena licence, byli prověřováni na vysoký stupeň politické důvěry ze strany komunistického režimu. Při vyučování na učebně a při leteckém provozu byl přítomen pracovník StB nebo člen KSČ , aby bylo zajištěno, že školení nebude ovlivněno podvratnou západní ideologii. Členství v leteckém klubu bývalým pilotům RAF .bylo úřady ukončeno a nesměli létat ani vstupovat na letiště.

These restrictions removed aircraft access to virtually all ex-RAF airmen and the reason why escapes by aircraft virtually finished, but some still tried:

Omezení přístupu bývalým příslušníkům RAF do letounů a na letiště, prakticky znemožnilo jejich útěk letadlem na Západ. Přesto se o úlet ještě někteří bývalí příslušníci RAF pokusili:

24 March 1953
24. března 1953

On 24 March 1953 a scheduled ČSA flight took off at 07:30 from Brno on its flight to Prague Ruzne. The pilot was Miroslav Slovak a 24 year old who had joined ČSA in 1949 and was one of the post-WW2 trained Czechoslovak pilots. There were three other crew members and 25 passengers on board.

Dne 24. března 1953, v 7.30hod. provedlo vzlet z brněnského letiště letadlo na pravidelnou linku Brno-Praha Ruzyně. Pilotem byl Miroslav Slovák ve věku 24 roků , zaměstnaný v ČSA od roku 1949. Byl jedním z dodatečně vyškolených československých pilotů. Na palubě letounu byli další 3 členi osádky a 25 cestujících.

About 40 minutes after take-off, about 185 km into the flight, Slovak handed over the controls to the co-pilot and then went into the passenger compartment and asked two passengers to join him in the cockpit as his guests. The passengers, Bozida Medic and Helmuth Čermák [Frühman], were his accomplices. The three returned to the cockpit and were armed. They overpowered the other three crew members. Slovak took over the aircrafts controls, Čermák, ex-311 Sgt wireless operator/air gunner, operated the radio and navigated, whilst Medic guarded the three overpowered crew members.

Asi po 40 minutách po vzletu a uletěné trati 185 km, Miroslav Slovák předal řízení druhému pilotovi a potom odešel do prostoru pro cestující. Tam jej požádali dva cestující o povolení prohlídky kabiny a poté s ním Bozida Medic a Helmuth Čermák odešli jako hosté do pilotní kabiny.Po vstupu do pilotní kabiny se ozbrojili a přemohli ostatní tři členy osádky. Miroslav Slovák převzal řízení letadla, Helmuth Čermák bývalý příslušník 311 Sqdn. RAF -rádiový telegrafista/střelec, převzal funkci radisty a navigátora. Helmuth Medic hlídal tři členy osádky.

Slovak slowly changed course for West Germany and reduced altitude so that he could ‘hedgehop’ to avoid detection from Czech radar, antiaircraft defences as well as Russian Mig 15 fighter aircraft.

Miroslav Slovák pozvolna změnil kurs letu na západ a snížil výšku letu tak, aby jejich letadlo nezachytil pozemní rádiový lokátor české protiletecké obrany a ruské stíhací letouny typu Mig-15.

As they crossed into the Russian Zone of Germany he switched off the aircrafts lights and maintained radio silence. Once they had crossed into the American Zone, Slovak climbed the aircraft to 10,500 ft and Čermák attempted to make contact with an US Air Force.

Po vlétnutí do ruské okupační zóny Německa vypnuli poziční světla letounu a zachovávali rádiový klid. Když vlétli do vzdušného prostoru americké zóny v Německu Miroslav Slovák stoupal do letové hladiny 10 500 ft a Helmuth Čermák se pokusil navázat rádiové spojení s US Air Force.

Čermák was unfamiliar with radio frequencies used by the USAF [United States Air Force] and had to experiment with several frequencies until he managed to tune into a radio message giving a USAF pilot landing instructions to land at Rhein-Main airbase at Frankfurt. Slovak followed the same instructions and Čermák contacted Rhein-Main control tower shortly after the USAAF aircraft had landed. He explained their situation to the tower and requested weather information for the flight to England which was their intended destination.

Protože neznal používané rádiové frekvence US Air Force, musel tyto vyhledávat. Když se mu podařilo naladit frekcenci na níž americký pilot dostával pokyny pro přistání na americké letecké základně Rhain-Main Frankfurtu, Miroslav Slovák se jimi začal řídil také. Po přistání americké letounu, Helmuth Čermák navázal rádiové spojení s kontrolní věží, vysvětlil svoji situaci a požádal řídícího letového provozu o informaci letového počasí do Anglie.

The control tower reported back that weather over England was foggy and advised them to land at Rhein-Main. Čermák responded by saying that some people on board the aircraft would be seeking Political Asylum. He stated that before they would land the aircraft they wanted assurance that those passengers who requested it would be received as political refugees. There was a short delay from the control tower, before that assurance could be given, then the aircraft was instructed to land on the military side of the airfield. They landed at Rhein-Main at about 10:30.

Řídící letového provozu osádce letounu oznámil, že v Anglii je mlha a doporučil jim aby provedli přistání na letišti Rheim-Main Frankfurt. Helmuth Čermák odpověděl, že na palubě letounu jsou cestující, kteří by chtěli požádat o politický azyl a ještě před přistáním by chtěli být ujištěni o tom, že s nimi bude nakládáno jako s politickými uprchlíky. Poté nastala v rádiové korespondenci s věží krátká odmlka a po ujištění, že se tak stane osádka dostala pokyn pro přistání na vojenskou část letiště Rheim-Main, kde přistáli kolem 10.30hod.

All the people on board the aircraft were questioned by US authorities and those wishing to remain in the West were kept separate from those wishing to return. Amongst the passengers were Čermák’s wife Hanna, and a Škoda engineer who were part of the orginal escape party. At this point two other passengers also chose not to return to Czechoslovakia.

Všichni cestující na polubě byli vyslechnuti americkými úředníky a ty, kteří chtěli zůstat na Západě byly drženi odděleně od těch, kteří se chtěli vrátit zpět do Československa. Mezi cestujícími byla manželka Helmutha Čermáka a inženýr Śkoda, kteří původně chtěli z Československa odejít také

During this questioning a news ‘blackout’ was maintained and the only comment from the US authorities was ‘The position of the Czech aircraft was known to us from the moment it crossed the border’. The news ‘blackout’ was lifted when the questioning was complete and 24 people from that flight were returned to Czechoslovakia.

Během výslechu nebyly uváděny žádné podrobnosti a byl zveřejněn pouze komentář amerických úřadů, že “československé dopravní letadlo bylo sledováno od chvíle, kdy přeletělo státní hranici”. Zprávy o úletu byly zveřejněny až po výslechu cestujících a 24 osob z tohoto letadla se vrátilo zpět do Československa.

The press were permitted to talk to the six who requested Political Asylum, and during this press conference is was disclosed that Cermak had been dismissed in 1950 from ČSA, where he had worked as a wireless operator, because he had served in the RAF during WW2. Since that time he and his wife had been planning to escape to the West. This particular escape attempt had been planned for the last six months, five or six flights had originally been selected and then postponed because Slovak, the pilot, would have had ‘difficult crew members’ or there was a problem for the passengers to get tickets. They said “We wanted to go to the West where we could get justice”

Zástupcům tisku bylo dovoleno hovořit s šesti osobami které požádaly o politický azyl a při této tiskové konferenci bylo uevdeno, že Helmuth Čermák byl v roce 1950 propuštěn z ČSA, kde pracoval jako rádiový telegrafista, neboť za druhé světové války byl příslušníkem RAF. Od té doby se svoji manželkou plánovali útěk na západ. Tento konkrétní pokus o úlet byl plánován v posledních šesti měsících v rámci pěti až šesti zvolených přepravních letů ČSA, ale vždy byl odložen, neboť osádka letounu s Miroslavem Slovákem nebyla vhodná pro uskutečnění úletu a byl problém se získáním letenek pro něho a manželku do jednoho letounu. Dále uvedli: “Chtěli jsme odejít na západ, kde by se nám dostávalo více spravedlnosti”

The Czechoslovak authorities demand the return of the aircraft and hijackers – only the aircraft was returned.

Československé orgány požadovaly navrácení letadla a únosců. Vráceno bylo pouze letadlo.

We would like to thank the numerous people whose have contributed information and other assistance that has made this article possible. If anyone has any information about these escapes or other escapes please contact us.

Chtěli bychom poděkovat mnoha lidem, kteří přispěli svými informacemi a poskytli další pomoc při sestavování tohoto článku. Pokud má někdo doplňující informace, kontaktujte nás.

.
Article last updated 18 April 2011
.

Posted in 311 Sqd, Information please, Victim of Communism, Into exile | Leave a comment

Frantisek Perina remembered

Vzpominka na Františka Peřinu

On 9 April 2011 the village of Morkůvky, nr Brno in the Moravian Region of the Czech Republic, commemorated the 100th Anniversary of the birth its most famous son:

Dne 9. dubna 2011 nedaleko Brna v obci Morkůvky na Jižní Moravě v České republice si občané připoměli 100. výročí narození svého slavného syna Moravy Generála Františka Peřiny.

General František Peřina

General of the Skies
Generál Nebe.

* 8 April 1911

† 6 May 2006

A skilled aerobatic pilot and aerial combatant who, as a Czechoslovak Air Force pilot, represented his country in the 1937 Air show held at Zurich, Switzerland. In 1939, when Nazi Germany occupied his homeland, he like many others left the country illegally so that they could fight for a free Czechoslovakia. Peřina made his way to France, where he joined l’Armee d’Air, the French Air Force.

František Peřina byl před druhou světovou válkou vysoce kvalifikovaný akrobatický a bojový pilot. V roce 1937 zastupoval československé letectvo v Air shoow, které se konalo ve švýcarském Curychu. V roce 1939 po okupaci Čech a Moravy nacistickým Německem opustil, tak jak mnoho jiných vlastenců ilegálně svoji zemi, aby mohl bojovat za její osvobození. Ve Francii se Peřina stal příslušníkem l’Armee d’Air, francouzského letectva.

In the short but intense fight of 1940, better known as the Battle for France, he successfully destroyed 14 German fighters in aerial combat. The 2nd highest score for a Czechoslovak pilot in that battle. In the Battle for France, Capitaine Jean Accart, the Commanding Officer of escadrille GCI/5, which included František Peřina (14 kills), Alois Vašátko (15 kills) and Adolf Vrána (5 kills) believed his escadrille caused the loss of 10% of the German Luftwaffe in that battle. With the fall of France he escaped to England and joined the RAF.

V krátkem, ale velice intenzivním boji v roce 1940, známého jako bitva o Francii, sestřelil ve vzdušných bojích 14 německých letounů. V bitvě o Francii v roce 1940 letka GCI/5 kapitána Jeana Accarta, jejímiž příslušníky byli František Peřina, který sestřelil 14, Alois Vašátko 15 a Adolf Vrána 5 německých letadel, zničila 10% letadel z celkových ztrát německé Luftwaffe. Po pádu Francie odešel do Anglie, kde vstoupil do RAF.

When WW2 ended he returned to Czechoslovakia, only, in 1949,  to have to leave illegally again in a daring aircraft escape in a small sports aircraft to avoid persecution from the  Communist Regime.

Po skončení druhé světové války se v roce 1945 vrátil do Československa a v roce 1949, aby se vyhnul persekuci ze strany komunistického režimu, odvážným úletem v malém sportovním letadle ilegálně opustil svou vlast po druhé.

About 1000 people attended the ceremony which was held at his tomb. Wreaths were laid on his tomb and were followed by speeches by the village Mayor, Czech Air Force Commander, the French Military Attaches, Chairman of the Airman’s Association of the Czech Republic and other dignitaries.

Slavnostní obřad se konal položením věnců a kytic na hrob gen. Františka Peřiny a projevy starosty obce Morkůvky, velitele českého letectva, zástupce francouzské armády, předsedy Svazu letců České republiky a dalších hostů.

A flypast by 2 Saab JAS 39 Gripen aircraft of the Czech Air Force flew over the village. The Czech National Anthem was played and the Ceremony concluded with musicians from the Czech Air Force sounding a final tribute.

V té době nad hřbitovem provedly průlety dva letouny typu Saab JAS 39 Gripen českého letectva. Českou státní hymnou a trubači odtroubenou večerkou, obřad na hřbitově byl ukončen.

This slideshow requires JavaScript.

Invited guests and dignitaries then attended the František Peřina Museum in Morkůvky followed by a reception at Kulturní Dům for refreshments and were entertained by Moravian folklore musicians and dancers.

Poté občané a hosté navštívili Muzeum Františka Peřiny v obci Morkůvky a po jeho prohlídce se pro pozvané hosty a občany konalo v kulturním domě slavnostní vystoupení moravské folklórní skupiny, kde bylo také připravené občerstvení.

Other photographs from this Ceremony are here
Další fotografie ze slavnostního shromáždění zde

Czech TV news / Zprávy České televize

Czech radio / Český rozhlas

A biography on František Peřina is here
Biografie Františka Peřiny zde

.

.
Article last updated 15 April 2011
.

Posted in Ace, Anniversary, Ceremony, Into exile, Not Forgotton, Victim of Communism | 2 Comments